Читать «Иоанн Антонович» онлайн - страница 515

А. Н. Сахаров (редактор)

214

На почте уже всё готово, ваше величество! (нем.).

215

Вера должна быть свободна! (нем.).

216

Риваль —соперник (фр.).

217

Обсервировать – наблюдать.

218

Ассюрировать – здесь: удостоверить, осведомить.

219

Слово мужчины? (нем.).

220

Мою любимую супругу (нем.).

221

Что ты скажешь? (нем.).

222

Боже милостивый, возможно ли это, ваше величество? (нем.).

223

Мы хотим сделать маленький мятеж (нем.).

224

Абшид – отставка (нем.).

225

Склаваж – коралловый браслет (фр.).

226

Любящим справедливость, благочестие, верность (лат.).

227

Слышишь! (нем.).

228

Кстати (фр.).

229

Гром и молния! (нем.).

230

Подлинные слова Петра III.

231

Мальбрук в поход собрался… (фр.).

232

Аттенция – предупредительность, внимание.

233

Аранжировать – учредить, навести порядок, расположить.

234

О, мой Бог, это такой человек!.. (нем.).

235

Буало Никола (1636—1711), французский поэт.

236

Шиканить – притеснять, придираться.

237

Извините, пожалуйста! (нем.).

238

Супцонировать – существовать, действовать.

239

Ребеллы – мятежники.

240

Скажите ради Бога! ваша опытность и к тому же… (фр.).

241

Но… Послушайте, ваше высокопревосходительство! (фр.).

242

Дорогой друг (фр.).

243

Факция – дело.

244

Послушайте, мой добрый и почтенный друг! (фр.).

245

Доколе? (лат.).

246

Цицерон Марк Туллий (106 – 43 г. до н. э.) – знаменитый оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Известна его яркая страстная речь против Катилины, руководителя антиолигархического заговора.

247

Какие непристойности! (фр.).

248

Не более того! (нем.).

249

Точка!.. (нем.).

250

Вот истинный талант… Прелестно! (фр.).

251

Иван Семёнович Барков (1732—1768) – поэт-переводчик, более известный своими непристойными стихотворениями.

252

Вам показалось! (фр.).

253

Повернитесь влево, балансе… цепочкой! (фр.).

254

Тысяча извинений (фр.).

255

Вы, старые русаки, все на один манер! (нем.).

256

Всего-навсего ревность, дитя моё (нем.).

257

Кстати (фр.).

258

На места, господа и дамы! (фр.).

259

Малерб Франсуа де (1555—1628) – французский поэт, Пиндар (522—448 г. до н. э.) – греческий поэт.

260

Первое… второе… (лат.).

261

Я умоляю, ваше высокопревосходительство (фр.).

262

Что я могу, мой милый (нем.).

263

Послушайте, я вам отдам вдобавок половину моей коммерции… (фр.).

264

Имеется в виду роман Фенелона «Похождения Телемака». Геллерт Христиан (1715—1769) – немецкий писатель.

265

Известный просветитель, близкий к Шварцу – главе масонства в России, тесно связанный с масонством. Публикации его принесли впоследствии немало вреда России.

266

Так называли людей, входивших в одноимённые масонские ложи.

267

Дорогой патер (итал.).

268

Ужасно (нем.).

269

Дистракция – растерянность.

270

Сын Ивана Грозного царевич Димитрий (1582—1591) был убит в Угличе при весьма загадочных обстоятельствах.

271

Дашкова Екатерина Романовна, урождённая графиня Воронцова (1743—1810) – княгиня, жена М. И. Дашкова с 1759 г. Статс-дама, директор Академии наук (1783—1796), президент Российской Академии (1783—1796).

272

Французские энциклопедисты, «просветительская» деятельность которых стала катализатором французской революции.