Читать «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия» онлайн - страница 203

Омар Хайям

* * *

Двум опьяненным глазам нынче хвалу воздаю: Только проснутся они, – духи смутятся в раю. Как же нам, людям, скажи, ласки твоей не искать, Если ответит и зверь лаской на ласку твою? Кто на красавиц глядит – чести нарушил закон. Тот, кто глядит на тебя, – честь воздает бытию! Весь, с головы и до ног, – раб я твоей красоты: Падаю в прах перед ней, ей мою жизнь отдаю. Знаешь ли цену себе? Нет? Так спроси у меня: Я пред твоей красотой слезы бессчетные лью. Где же терпенье мое? Где мой размеренный ум? Глаз несравненных таких нет ни в едином краю. Бросьте советы, друзья! Строгая жизнь и любовь В давней вражде меж собой. Изнемогаю в бою! С волей прямой божества спорить нельзя, Саади, – Здесь, пред сильнейшим врагом, я, преклоненный, стою.

Перевод А.Кочетпова

* * *

Что к ногам твоим я брошу, о моя луна? Голову? Нет, недостойна ног твоих она. Счастлива щека, что вечно льнет к твоей щеке. Сбудется ль? Про это знаешь только ты одна. Ни единой части в этом жалком теле нет, Что палящей не была бы страстью сожжена. О мой кипарис, царицей в сердце ты вошла, Никогда другой не будет власть над ним дана. Если прах мой, ставший глиной, превратят в кирпич, То любовь к тебе навеки сохранит стена. Счастье наше в том, что можем мы тебе служить. Если нас переживешь ты, смерть нам не страшна. Словно мотылек, лечу я в твой огонь, свеча. Если я сгораю, это не твоя вина. И не только мы сгораем. Ты восторг даришь Тем, кому с тобою встреча здесь не суждена. Опечаленным тобою их приятна боль – Будет лишь тобой одною боль исцелена. Если сыщется на глине след твоей ноги, Будет новая святыня там возведена. Саади – твой раб и выше всех царей земных. За твои оковы царство – жалкая цена.

Перевод И.Гуровой