Читать «Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия» онлайн - страница 180

Омар Хайям

* * *

Луноликая сквозь прорезь полотна вошла ко мне. Разрешились все сомненья, раз она пришла ко мне. Щек бутоны увлажнились, спал покров с луны лица; Быстро шла, страшась нескромных, и бледна вошла ко мно Та жемчужина, чья прелесть не дает отвесть очей, Точно с глаз моих скатилась, – так нежна пришла ко мне. Без свидетелей на ложе мы покоились вдвоем, Пробудясь, вбежало счастье: ведь луна зашла ко мне! Говорит: идти хочу я, что возьмешь с меня в залог? Я в ответ: возьму лобзанье, – ты одна вошла ко мне, Но едва дошло до дела, в сердце пламень запылал, От слезы, что влагой жизни, как волна, прошла по мне, Головою Ширваншаха клясться будет Низами, Что подруга этой ночью в чарах сна сошла ко мне.

Перевод В. Успенского