Читать «Сказка бочки» онлайн - страница 106
Джонатан Свифт
Трактат, написанный около пятидесяти лет тому назад одним валлийским джентльменом из Кембриджа, по имени, насколько я припоминаю, Воган; как видно из ответа на него, написанного учёным доктором Генри Мором, это невообразимейшая галиматья, какая когда-либо была напечатана на каком-либо языке.
138
Пиропластическая сфера (лат.).
139
Едва поверил бы, что этот автор слышал когда-нибудь голос огня (лат.).
140
Господин Уоттон (которому наш автор не даёт спуску), сравнивая древнюю и современную образованность, приводит богословие, право и т. д. в качестве наук, в которых мы превосходим древних.
141
Мартин Лютер.
142
Джон Кальвин.
143
Серебряные наконечники — учения, оправдывающие могущество и богатство церкви, которыми с течением времени насквозь пропитался папизм.
144
Кальвин, от calvus — лысый.
145
Все вдохновляющиеся внутренним светом.
146
Джек Лейденский — основатель анабаптизма.
147
Гугеноты.
148
Гезы — так назывались во Фландрии некоторые протестанты.
149
Джон Нокс — реформатор шотландской церкви.
150
Cteesiae fragm, apud Photium. <Перевод. — Фрагменты Ктесия у Фотия (лат.).>
151
Но половые органы которых были мясисты и свисали почти до пят (лат.).
152
Геродот. IV, 2.
153
Геродот, IV, 7 и 31.
154
Все притязающие на какое-либо вдохновение.
155
Да отвратится это от нас руководящей судьбою (лат.).
156
Душа мира (лат.).
157
Форма, существующая сама по себе, независимо от материи, нематериальная, но формующая материю (лат.).
158
Дух, душа, дуновение, душа (лат.).
159
Опухлый, вздутый (лат.).
160
Четвёртое начало (лат.).
161
Это одно из имён Парацельса; он назывался Христофор Теофраст Парацельс Бомбаст.
162
Пятая сущность (лат.).
163
Подразумеваются те подстрекающие к мятежу проповедники, которые сеют семена восстания и т. д.
164
Pausan. L. 8. <Перевод. — Павсаний. Кн. 8 (лат.).> Из всех богов больше всего славят Борея (лат.).
165
Эмпирей (лат.).
166
Шотландия (греч.).
167
Автор сочинения De artibus perditis… об утраченных и изобретённых искусствах.
168
Из священных мест и святилищ (лат.).
169
Точное описание изменений, совершающихся на лице исступлённого проповедника.
170
У квакеров, позволяющих женщинам проповедовать и совершать богослужения.
171
Я хорошенько не понимаю, на что тут метит автор, как не понимаю также смысла упоминаемого им в следующих строчках чудовища по имени Муленаван, что по-французски означает: ветряная мельница.
172
Генрих IV, король французский.
173
Равальяк, заколовший Генриха IV в карете.
174
Любое тело (лат.).