Читать «Портрет дамы с жемчугами» онлайн - страница 147
Кан Кикути
– Идти туда далеко, мы поедем трамваем.
С этими словами госпожа Рурико вышла из комнаты. Аоки и Минако молча последовали за ней. Когда, сопровождаемые слугами, они стали спускаться по лестнице, к подъезду, сверкая фарами в светлых сумерках летнего вечера, подкатила машина.
«Наверное, иностранные туристы приехали из Тоносавы или Юмото», – подумала Минако и равнодушно прошла мимо. Зато госпожа Рурпко, увидев вышедшего из машины мужчину, пораженная застыла на месте с выражением явной растерянности на лице. От Минако не ускользнуло, как странно заблестели вдруг глаза мачехи, и девушка внимательно посмотрела на незнакомца, стараясь угадать, кто бы это мог быть.
Луч надежды
Мужчине было лет около тридцати. Бледное лицо, очки в золотой оправе, белый пиджак, который очень шел ему. Вслед за мужчиной из машины вышла женщина, круглолицая, миленькая, видимо, его жена. Минако их видела впервые.
Заметив госпожу Рурико, мужчина тоже застыл на месте от удивления. Меряя друг друга враждебными взглядами, они простояли так с полминуты. Мужчина колебался: то ли здороваться ему с госпожой Рурико, то ли нет, но госпожа Рурико молча отвернулась от него. Тогда он последовал ее примеру и тут заметил Аоки. Едва не вскрикнув от неожиданности, мужчина снова посмотрел на госпожу Рурико, потом перевел взгляд на юношу и, заторопив жену, стал быстро подниматься по лестнице.
Минако почему-то встревожилась, но сочла неудобным расспрашивать мачеху.
– Вы, кажется, знаете этого господина? – спросил Аоки, когда они уже вышли за ворота отеля.
– Нет, я не знаю его. Но он вел себя как-то странно, зачем-то внимательно разглядывал нас.
Госпожа Рурико произнесла это с беспечным видом, но в голосе ее отчетливо звучало беспокойство.
– Вы говорите, что не знакомы с ним, но, судя по его поведению, он хорошо знаком с вами, – с недоверием сказал юноша.
Однако госпожа Рурико пропустила его слова мимо ушей. Наступило тяжкое молчание.
Они сели в трамвай отнюдь не в том радостном расположении духа, в каком обычно отправлялись на прогулку. Минако покорно следовала за мачехой, словно шла на закланье. Юноша был с самого начала мрачен. Да и что могло его веселить, если госпожа Рурико под благовидным предлогом снова отсрочила свой ответ, причинив юноше нестерпимую боль.
Госпожа Рурико, которая только что так горячо уговаривала молодых людей пойти на прогулку, сейчас, после встречи с таинственным незнакомцем, вдруг помрачнела.
Отбрасывая яркий электрический свет на утопавшую в ночном мраке зелень гор Хаконэ и разрывая грохотом тишину гор, трамвай вскоре примчался на конечную станцию. Пройдя немного по крутому склону, они подошли ко входу в парк. После того как сюда провели трамвайную линию, количество дачников значительно увеличилось. Свет из окон ресторана, находившегося недалеко от входа, лился на аллеи парка, слышны были громкие голоса игравших на бильярде. Везде гуляли пары, наслаждаясь прохладным вечерним воздухом.