Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 50

Harry Turtledove

Она была хорошо воспитана и с милой скромностью потупила глазки.

– Ты очень добр, – прошептала она. Сказано это было таким тоном, что Абивард не понял – говорит ли она то, что думает, или то, на что надеется.

– Теперь сюда, – сказал он и повел ее по коридору, заканчивающемуся спальней дихгана. Он и сам не без трепета шел сюда. С тех пор как он вернулся домой хозяином надела Век-Руд, он ночевал все в той же комнатушке, которая была выделена ему задолго до степного похода. И каждую ночь проводил один, рассудив, что недальновидно обзаводиться фаворитками до появления Рошнани.

Однако теперь все менялось. Он должен переселиться в комнату, ранее принадлежавшую отцу. Там и кровать больше, чем убогая койка в прежней его комнате, И, главное, имелась дверь на женскую половину. После долгих поисков Абивард нашел запасной ключ к этой двери – он был приклеен к тыльной стороне планки, на которую крепился один из гобеленов.

Наружная дверь в спальню дихгана была снабжена засовом. Когда он, войдя, прикрыл за собой дверь, его сородичи и вассалы, сгрудившиеся в коридоре, разразились приветственными кличами и принялись выкрикивать непристойные советы. Услышав, что он заложил засов, они принялись орать с удвоенной силой.

Абивард покосился на Рошнани, которая не сводила глаз с кровати, где служанка разложила белую квадратную простынку. Заметив, что он смотрит на нее, она покраснела и сказала:

– Господью моей клянусь, что я не познала мужчины, но… – Она смущенно замолчала.

– Помимо прочего, отец говорил мне… – «Сколько всего полезного говорил мне отец!» – подумал, произнося эти слова, Абивард, – …что у женщин не всегда бывает кровь… в первый раз. Если случится так, то в комоде припрятана баночка куриной крови – чтобы соблюсти приличия.

– По-моему, мне повезло больше, чем я смела мечтать, – тихо проговорила Рошнани.

– Надеюсь, ты и впредь останешься при том же мнении. Между тем, независимо от того, понадобится нам птичья кровь или нет, мы сюда пришли заняться делом.

– Делом, да. – Рошнани повернулась к нему спиной. На платье сверху донизу было множество застежек из резной кости. Расстегнуть некоторые из них без посторонней помощи могла бы лишь цирковая женщина-змея. Абивард принялся расстегивать их одну за другой. Чем дальше он продвигался, тем меньше слушались его руки. В стране, где женщины скрывали себя, снятие этих покровов возбуждало очень сильно.

Под платьем на Рошнани было белье из глянцевого шелка. Она позволила Абиварду опустить его на пол и напряженно рассмеялась:

– Я хочу прикрыться от твоих взглядов, но знаю, что так не делают то, что мы будем делать сейчас.

– Нет, – сказал он севшим голосом. Подобно лицу, ее тело, хоть и не умопомрачительно прекрасное, было очень даже привлекательно.

Абивард снял свой кафтан через голову, потом поспешно стянул подштанники.

Он несколько удивился, увидев, что Рошнани смотрит на него с еще большим любопытством, нежели проявил он сам. Но удивление тут же прошло. В конце концов, она знала о том, как устроены мужчины, куда меньше, чем он знал о женщинах.