Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 46

Harry Turtledove

Таких было очень немного.

На сей раз посланец Птардака покачал головой:

– Нет, о повелитель, ибо он не участвовал в походе. К великой своей досаде, он сломал руку и лодыжку, упав с лошади во время игры в мяч, всего за неделю до того, как должен был выступить в поход, а потому вынужден был остаться в крепости. Теперь все мы говорим, что Господь сохранил его нам.

– Я понимаю тебя, – сказал Абивард. – Меня тоже спасло от гибели падение с коня. – Он в который раз рассказал свою историю, а закончил так:

– В тот миг мне казалось, что Господь меня оставил, но уже очень скоро я понял, что как раз наоборот. Ах, если бы Он так же хранил все войско, как хранил меня!

– Воистину так, о повелитель; истинную правду говорят уста твои. Помолчав, посланец добавил:

– Птардак был бы рад, если бы ты отправил свою сестру в его крепость как можно быстрее, разумеется, с надлежащим сопровождением, способным обеспечить ее безопасность на время пути.

– Меня задержит только одно, – сказал Абивард. Не шевельнув ни единым мускулом, посланец Птардака сумел придать лицу крайне огорченное выражение.

Очевидно, по его убеждению, никакая задержка не была приемлема; Тогда Абивард пояснил:

– Скоро сюда прибудет моя собственная невеста. А после своей свадьбы я лично препровожу Динак в Налгис-Краг.

– А-а! – У гонца было очень выразительное лицо. Абивард увидел, что на такое исключение он соглашается. – Дай Господь тебе и твоей жене величайшего счастья, каковое Он несомненно даст твоей сестре и моему повелителю.

– Дай Господь, – сказал Абивард. – И кстати о счастье моей сестры – я полагаю, здоровье дихгана Птардака идет на поправку? – Каков бы ни был договор, заключенный, когда Динак была еще девчонкой, Абивард не имел намерения приковывать ее к мрачному калеке, готовому выместить на ней злобу за свои увечья.

Но гонец сделал знак, отгоняющий дурные предположения:

– Повелитель мой, головой клянусь. Господом клянусь, что через полгода никто и не будет знать, что он пострадал. В нашем наделе есть прекрасные костоправы, и для Птардака они сделали все, что в их силах. Ну, может быть, и останется чуть заметная хромота, но он определенно будет крепким и мужественным мужчиной, достойным той драгоценности, которую получит с твоей женской половины.

– В таком случае все прекрасно. Ответственность за правоту твоих слов лежит на тебе и на нем. – Абивард готов был биться об заклад, что выразительное лицо гонца выдаст его, если он солгал. Но лицо светилось искренностью. Это обнадежило Абиварда.

Человек Птардака вежливо кашлянул, а потом заговорил, прикрывая рот ладонью:

– Могу ли я рассказать моему повелителю о красоте твоей сестры? Нет-нет, я не прошу взглянуть на нее – ничего такого, что выходило бы за рамки приличий, поспешно добавил он, – но ты понимаешь, что твое слово поможет мне унять тревогу моего повелителя.

Абивард чуть не расхохотался – тот же вопросу почти слово в слово, он задал гонцу Охоса. Он подумал, прежде чем ответить, – слово мужчины было драгоценным даром. Красива ли Динак? Она – его сестра, он никогда не смотрел на нее так, как смотрят на женщин. Но когда он зашел на женскую половину, она выглядела вполне уместно среди младших вдов Годарса, которые блистали красотой.