Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 42

Harry Turtledove

Пусть Господь тебя не оставит.

– Господь повелевает нам удовлетворять потребности странников, – ответил Абивард. – Разве сами Четыре Пророка не были странниками, ищущими добродетель и истину среди людей?

– Хорошо сказано. Видно, ты столь же благочестив, сколь щедр к гостям. Гонец поклонился Абиварду, вытащил из поясной сумы свиток пергамента и скользнул по нему взглядом:

– Ты будешь… Годарс, дихган надела Век-Руд? Этот вопрос он задал с явным сомнением в голосе.

После катастрофы на Пардрайе у него были все основания сомневаться.

Абивард вежливо ответил:

– Нет, я Абивард, сын Годарса, нынешний дихган этого надела. – Скрытый смысл фразы был очевиден.

– Да не откажет Господь отцу твоему в блаженном упокоении и Своем обществе, – отозвался царский посланец. – Если мне позволено будет высказать свое мнение, его надел перешел в хорошие руки.

Настал черед поклониться Абиварду.

– Благодарю тебя за добрые слова.

– Не за что. – Посланец сделал еще глоток вина. – Вследствие… внезапных перемен, постигших нас, я и подобные мне разосланы по всем владениям, дабы принять присягу новому Царю Царей, благослови и сохрани его Господь, от всех знатных господ, старых и новых.

– Я с великой радостью присягну Шарбаразу, сыну Пероза, Царю Царей Макурана, – сказал Абивард. – Отец мой всегда отзывался о нем очень хорошо, и я убежден, что под его десницей царство расцветет и вернет себе былую славу.

Как учил его Годарс, самая лучшая лесть – это лесть, замешанная на правде.

Абивард ожидал, что гонец разразится очередными цветистыми фразами о его доброте, великодушии и прочем, о чем этот малый не имел ни малейшего права судить.

Однако вместо этого гонец деликатно кашлянул, словно показывая, что готов сделать вид, будто не слышал ни слова. Спустя мгновение он пробормотал:

– Да, Век-Руд лежит далеко, у самой границы. Пожалуй, не удивлюсь, если я оказался первым, кто принес сюда весть о воцарении Смердиса, Царя Царей, да продлятся его дни и прирастет его царство!

Абиварду показалось, будто он не стоит на земле, а повис над Бездной, куда Господь бросает всех, кто согрешил против его учения. Он сказал:

– Воистину, я не слыхал о Смердисе, Царе Царей. Может быть, ты будешь столь добр, что расскажешь мне о нем. Я полагаю, он из царского рода?

– Несомненно, – ответил посланец. – Он сын сестры Пероза, деда Пероза, покойного Царя Царей.

После некоторых размышлений Абивард прикинул, что Смердис приходится дальним родственником Перозу и Шарбаразу. Член царской семьи – несомненно, И вот что касается прямого престолонаследия… Однако это не столь уж существенно. Абивард прекрасно понимал, что существенно:

– Прежде чем мы продолжим этот разговор, не будешь ли ты любезен поведать мне, как так вышло, что Шарбараз не унаследовал престол Пероза, Царя Царей.

– О, я уважаю твою осмотрительность, – сказал посланец. – Но мне не составит труда сказать тебе правду: Шарбараз, чувствуя свою неготовность занять трон по причине молодости, невежества и неопытности, отрекся в пользу человека, которого года наделили мудростью, столь необходимой Макурану в эти смутные времена.