Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 36

Harry Turtledove

Он хотел двинуться дальше, но не мог. Услышав эти первые жуткие слова, собравшаяся во дворе толпа издала глухой стон. Фрада сделал шаг назад, словно получил пощечину; Он был еще очень молод, и такая беда просто не укладывалась в его сознании. Однако независимо от этого беда случилась. Он приложил все усилия, чтобы взять себя в руки или хотя бы задать следующий вопрос, который нужно было задать:

– И отец, и Вараз, и Яхиз?.. Абивард прервал его, прежде чем он успел перечислить все имена:

– Они смело бросились в атаку вместе со всем войском. Дай Господь, они низвергли в Бездну нескольких степняков, прежде чем погибли сами. Если бы я атаковал с ними, я бы тоже погиб. – Он еще раз поведал о том, что случилось с его конем и как он из-за этого не попал в хаморскую ловушку вместе со всем макуранским войском. Он так часто повторял этот рассказ, что у него подчас возникало чувство, будто все это произошло не с ним, а с кем-то другим.

– Значит, теперь ты – дихган нашего надела, – медленно произнес Фрада и низко поклонился Абиварду. Прежде он так кланялся только Годарсу. Этот поклон напомнил Абиварду, сколь многое переменилось всего за несколько дней.

– Да, я дихган, – сказал он. Неимоверная усталость тянула его, как настырный ребенок. – За время моего отсутствия накопилось множество дел, но придется им подождать день-два, пока я не найду в себе силы заняться ими.

– Как зовут нового Царя Царей? – крикнул кто-то из толпы.

– Шарбараз, – ответил Абивард. – Пероз, Царь Царей, оставил его в Машизе вершить дела государства, пока сам он воюет со степняками. Отец отзывался о нем как о вполне достойном, молодом человеке.

– Благослови Господь Шарбараза, Царя Царей! – Нельзя сказать, чтобы этот клич вознесся к небу стройным хором, но за несколько секунд его подхватили все.

Фрада сказал:

– Тебе придется рассказать все матери и остальным женам Годарса.

– Знаю, – печально произнес Абивард. Об этом он не раз думал на протяжении долгого пути домой. Рассказать Барзое и другим женщинам – это только самое начало всех его проблем, связанных с женской половиной. Вместе с наделом к нему переходили и жены дихгана. Теперь все они, за исключением матери его Барзои, становились его женами.

Думал Абивард отнюдь не о плотских утехах. Во-первых, он был полумертв от голода и страха, а это состояние едва ли потворствовало сладострастным играм воображения. Во-вторых, он сильно сомневался, что сможет хорошо управляться с женской половиной. Годарс справлялся, но он был старше и мудрее, да и жен приобретал постепенно, а не всех разом.

Ладно, об этом он успеет поволноваться позже. А сейчас Абивард посвятил внимание практическим мелочам.

Прежде всего надо найти путь на их половину. Отец, конечно же, взял ключ и… – Он замолчал в замешательстве. – Да нет, какой же я дурень! Должен же быть проход через кухню, так ведь? – Кстати о практичности.

– Воистину такой имеется, – сказал один из поваров. – Служанка вас проводит. Правда, мы предпочитаем об этом помалкивать. – Правила макуранского этикета требовали, чтобы благородные женщины были изолированы от внешнего мира.