Читать «Когда крепости не сдаются» онлайн - страница 597

Сергей Николаевич Голубов

46

Главное управление топливной промышленности.

47

Неведомая земля (лат.).

48

Управление начальника инженеров.

49

Высшие академические курсы в Москве.

50

Той-терьер — мелкая порода комнатных собак.

51

Крупные советские фортификаторы.

52

Красные командиры — термин того времени.

53

Главное военно-инженерное управление.

54

Французский философ эпохи Возрождения.

55

Хоть и неправда, да ладно (итальянская пословица).

56

Революционный вождь риффского племени в Марокко; начальник риффов в их борьбе (1925) с испанским и французским империализмом.

57

Концерты П. Робсона и М. Андерсен состоялись в Москве зимой 1934/35 г.

58

Замок в Италии, — место величайшего унижения императора Генриха IV перед папой Григорием VII (1077 год). В переносном смысле — сдача всех позиций, полная капитуляция.

59

Из речи У. Черчилля в палате общин (октябрь 1938 г.).

60

«Дежурные, на линию!» — Возглас подхватывается и переходит из одного подразделения в другое. Похоже на утреннюю перекличку петухов.

61

Семикилометровая железнодорожная линия.

62

«Известия» от 27 августа 1939 г.

63

«История дипломатии», М-Л., 1945, т. III, стр. 687.

64

УНС — Управление начальника строительства.

65

Железо и кровь! (нем.).

66

Спокойствие (санскритск.).

67

Отец народа (нем.).

68

Собор.

69

«Десять девушек и ни одного мужчины» (нем.).

70

Городская электрифицированная железная дорога.

71

«Лакированный сапог» (нем.) — прозвище немецких офицеров.

72

Против демократов помогают только солдаты! (нем.).

73

Злоба дня! (нем.).

74

Der Esel — осел (нем.).

75

Г. Гиммлер.

76

«Наследственные враги Германии».

77

Осторожно, но верно (нем.).

78

Лагерный старшина (нем.).

79

Треугольник; красный — на политических заключенных; зеленый — на уголовных; черный — на бандитах; вершиной кверху — на дезертирах.

80

Невероятно, но факт (нем.).

81

Госпиталь.

82

«Бедный рыцарь» (нем.).

83

Между нами говоря (франц.).

84

В Германии было три вида денег:

а) рейхсмарки — общегосударственные;

б) марки для оккупированных областей;

в) «кригсгефангенмаркн» — для внутреннего обращения в лагерях военнопленных.

85

Госпожа Доктор (нем.).

86

Место переклички (нем.).

87

В барак! (нем.).

88

Деревянные башмаки.

89

Последнего довода (лат.).

90

«Пивной политикан» (нем.).

91

Ты бьешь моего еврея, а я бью твоего (нем. поговорка). У меня есть для этого возможности (нем.).

92

Заключенный (нем.).

93

Завтрак... Обед... ужин (нем.).

94

Желаете курить? (нем.).

95

Успокойтесь! Успокойтесь! (нем.).

96

Железные дороги дальнего сообщения (нем.).

97

Пригородные железные дороги (нем.).

98

Кольцевая железная дорога (нем.).

99

Так! (нем.).

100

Старого члена нац.-соц. партии.

101

Через препятствия к звездам (лат. поговорка).

102

Чай (нем.).

103

Русский не дурак! (нем.).

104

Терпимо.

105

Самопроизвольно возникающая гангрена (лат.) — болезнь, с неизбежностью ведущая к ампутации пораженного органа.

106

Раз — два — три, — совсем другая штука!

107

Воздушная тревога! Выходи! (нем.).

108

Гитлеровский союз молодежи.

109

Тюрьма в Берлине.

110

Писарь (нем.).

111

Помещение А и помещение В.

112

Барачный староста.

113

Дневная комната.