Читать «В День святого Валентина» онлайн - страница 7
Ли Майклс
— Кроме того, — продолжала она настойчиво, — Хартфордам надо отдохнуть, они не могут еще и за нами ухаживать.
— Я в этом не уверен. Может быть, им самим хочется переключиться. Мне кажется, сегодня утром я оскорбил Хартфорда в самых лучших чувствах, когда попросил не беспокоиться насчет завтрака. — Тут Коннор указал на чашку в ее руке. — Немного кофе все же пойдет тебе на пользу.
— Значит, если я не стану пить кофе, Хартфорд всерьез обидится? — Сандра послушно поднесла чашку к губам. Коннор положил, как она любила, пол чайной ложечки сахару. Она уже собралась удивиться, но подумала, что тоже прекрасно помнит — в его кофе надо добавить чуть-чуть сливок.
— Наверняка они оба чувствуют себя обделенными.
Сандра покачала головой.
— Графиня неплохо их обеспечила. Да и я уже сказала, что они могут оставаться здесь, сколько захотят.
— Значит, ты оставишь себе ее городской дом?
— Да. Я просто не могу себе представить, как мы станем делить ее вещи… — Голос Сандры снова задрожал, и ей пришлось пару раз глубоко вздохнуть, прежде чем она смогла выдавить: — Я просто хочу домой.
— Сандра… — Он помолчал. — Я позвоню в авиакомпанию.
Она поставила чашку на поднос и стала стягивать кольца с пальцев.
— Вот, возьми, — протянула она их Коннору, — чтобы не забыть.
Он медленно протянул руку.
— Ты не считаешь, что на это еще найдется время?
Она поморщилась.
— Зачем оттягивать? Хартфорды едва ли заметят. И все равно им придется когда-нибудь узнать о разводе. Теперь, когда графини нет… — Она прижала к себе локти. — Коннор, я тебе очень благодарна за… — Сандра поколебалась, — за то, что ты меня вчера утешил. Со мной все в порядке.
Он спокойно ответил:
— Уверен, ты справишься.
И посмотрел на кольца, на сверкающие в них бриллианты.
— Я всегда думал, что бриллианты подходят тебе больше всего, но не знал, почему. Теперь знаю. Они так же великолепны и так же холодны, как ты.
* * *
Сандра старалась не смотреть в окно. Декабрьская вьюга обрушилась на Денвер со всей яростью, и с двадцатого этажа одного из лучших отелей города можно было видеть лишь серо-белую пелену, затянувшую все дома. Сандра смотрела на город, пока ее желудок не стал угрожать восстанием. Ко всем прочим несчастьям, ресторан «Пиннакл» вращался, и хотя обычно ее не раздражало это постоянное движение, сегодня она чувствовала, будто ее закружило в диком карнавальном вихре.
Это был любимый ресторан ее адвоката, и когда Мореа вчера по телефону договаривалась о встрече, чтобы решить кое-что, связанное с бракоразводным процессом, Сандра приняла ее приглашение без возражений. Конечно, вчера она и не думала о снегопаде, пусть и предсказанном синоптиками.
Казалось, ветер свистит вокруг стеклянной башни.
Метрдотель неслышно приблизился к ее столику и шикарным жестом отодвинул стул напротив Сандры. Мореа Лэндон со вздохом уселась, элегантно перекинула через плечо конец красного шелкового шарфа с бахромой и, наклонившись к Сандре, взяла ее за руку.
— Дорогая, как ты? Я не видела тебя по меньшей мере две недели, — произнесла она низким, с хрипотцой, голосом.