Читать «Бамбуковый дракон» онлайн - страница 76
Ричард Сэпир
– В таком случае...
– В таком случае мы можем либо надеяться набрести на следы чудовища, либо затаиться в удобном месте и ждать.
– Не проще ли исследовать джунгли? – предложил Стокуэлл.
– Вы имеете в виду, обыскать лес?
– Ну... В общем, да.
– Скажите, доктор, вы ведь не охотник?
– Нет, но теоретически мое предложение должно сработать...
– Вряд ли, – отозвался Чалмерс, едва скрывая презрение.
– Просветите нас, господин Чалмерс. И поподробнее, – сказал профессор.
– Бродить по лесу имеет смысл только в том случае, если вы ищете птиц и мелких зверей, – сообщил Чалмерс. – Спугнув их, вы стреляете, как только они пытаются взлететь или убежать. Порой этот способ годится для охоты на более крупную живность, но лишь если вам удалось окружить жертву, если вы заранее приготовили позицию и у вас есть загонщики, которые выводят зверя на стрелков. Улавливаете мою мысль?
– До сих пор – да.
– Тогда уясните следующее, доктор, – продолжал Чалмерс. – У нас нет загонщиков. Нас шестеро, и более ни души. К тому же мы не знаем, где обретается чудовище – если оно вообще существует, – а в его распоряжении несколько сотен квадратных миль, на которых оно может резвиться, пока мы будем бесцельно ходить кругами.
– Если вас послушать, наша задача представляется совершенно безнадежной.
– Чертовски трудной, я бы сказал. Между прочим, вы знали об этом, отправляясь сюда.
– Каков же будет ваш совет?
– Первым делом мы должны обойти вокруг озера в поисках следов. Если повезет – что ж, тем лучше. В противном случае я бы предложил исходить из того, что такое громадное животное должно хотя бы раз в день спускаться к озеру на водопой. Озеро в джунглях – лучшее место для хищника, ведь его не минует ни одно травоядное. Рано или поздно все они приходят сюда попить и пощипать травку. Крупные кошки, отправляясь на охоту, непременно устраивают засаду у воды. И гиены тоже. Я не вижу причин, которые мешали бы вашему дракону поступать точно так же.
Как только Чалмерс произнес эти слова, в лагерь вернулся проводник, но доложить ему было нечего. Следующие полчаса путешественники заготавливали воду и дрова, разжигали костер и распаковывали кухонные принадлежности. На ужин сегодня было сушено-мороженое жаркое, состоявшее из волокнистых кусков говядины и овощей, напоминавших своей консистенцией резиновую подошву. Римо с радостью ограничился бы чашкой риса, но у него не было выбора.
За ужином шла вялая беседа, и за трапезой не засиделся никто. Второй день похода по джунглям изрядно подточил силы профессора, столь же утомленным казался и Сибу Сандакан. Долгий путь наложил свой отпечаток и на Одри Морленд, но, судя по алчным взглядам, которые она бросала на Римо, женщина обладала неистощимыми запасами энергии. Пайк Чалмерс продолжал оставаться самим собой, ничем не проявляя усталости, если не считать влажных пятен на его рубашке защитного цвета.
Путешественники в рекордное время очистили котелки и, торопливо сходив к реке, оставили их сохнуть до завтрака. Покуда они занимались мытьем посуды, Стокуэлл неудержимо зевал. Потом все расселись у костра, и на джунгли опустилась темнота, пронизанная ночными звуками.