Читать «Белая вода» онлайн - страница 60

Ричард Сэпир

– Разрежьте ему живот, и спорить могу, найдете там голову, – продолжал упорствовать Римо.

– По крайней мере он не опустился до акул, – едко проронил Чиун.

А когда тело перевернули на живот, чтобы посмотреть, нет ли на нем ран, обнаружилась третья странность. И определенно самая странная из всех.

Из голубеющей щели заднего прохода мертвеца торчал серый рыбий хвост.

– Видала я странные вещи, но такое – никогда, – оторопело призналась Сэнди.

– Может быть, рыба пыталась съесть его и застряла, – сказал Римо тоном, из которого следовало, что он сам не вполне доверяет своей теории.

– Это палтус, свою рыбу я знаю, – возразила Сэнди. – Палтус никогда не ест мясо, и я представить себе не могу, как он сам по себе может забраться человеку в прямую кишку.

– А как это еще могло случиться?

– Двумя способами. Либо этот парень был неравнодушен к рыбам, либо кто-то затолкал ее ему в задницу.

– С какой целью? – спросил Римо.

– Ваши догадки тут стоят моих.

– Моя догадка – что эта рыба пыталась его съесть и застряла.

Мастер Синанджу протянул свои тонкие пальцы и потащил рыбу за хвост. Послышался мерзкий чавкающий звук, и рыба вышла наружу. За ней облако газов со смешанным ароматом утробных газов и гниющих внутренностей.

Все попятились назад, Чиун – все еще держа рыбу. Он поднял ее повыше, чтобы все ее видели.

Это была небольшая, сгнившая, серая рыбка с выпученными глазами, совершенно не аппетитная.

– Как бы она ни называлась, – прокомментировал Римо, – это не лучший приз.

– Палтус, – сказал Чиун.

– Белокорый палтус, – поправила его Сэнди.

– Вам лучше знать, – не стал спорить Римо, зажимая нос.

Теперь было видно, что горло рыбы было разрезано, будто под разинутым ртом открылась щелевидная улыбка. Чиун отбросил ее, и она шлепнулась на голое тело утопленника.

– Кто-то разрезал ей горло, а потом засунул в задний проход, – медленно произнесла Сэнди. – Наверное, тот же, кто отрубил голову другой рыбе и засунул ему в рот. Очень неприятная история.

– В особенности для рыбы, – заметил Римо.

– Для всех. Это своего рода предупреждение. Вопрос в том, кому и от кого?

Римо скептически ухмыльнулся.

– Вот смотрите: палтус – символ победы канадцев над испанцами и рыбаками других стран. У этого парня вместо рук – мозолистые клешни. Он был рыбаком.

– А тогда что за символ у него на лице? – спросил Римо.

– Ума не приложу.

– Это геральдический герб франкских королей, – задумчиво сказал Чиун и показал рукой на посиневший труп.

– Еще раз? – переспросила Сэнди.

– Француз. Он француз.

– Французы в этих водах не ловят. Они все больше в заливе Святого Лаврентия.

– И тем не менее этот человек несет на себе печать француза.

– Может быть, в другом смысле. Может быть, это французы его пометили, – предложил Римо.

Сэнди Хекман покачала головой – солнце блеснуло в шапке ее волос.

– Вряд ли французы. Франко-канадцы – более чем вероятно. Хотя у Квебека нет глубоководного флота.

– Может быть, надо спихнуть эту работу наверх, нашему боссу.

– Только быстрее. Мне по-прежнему надо найти «Санто Фадо».

* * *

В офисе санатория «Фолкрофт» Харолд В. Смит внимательно слушал и переваривал каждую крупицу информации. Когда рассказ Римо подошел к концу, он так насупился, что казалось, его сухая кожа вот-вот треснет.