Читать «Зона сна» онлайн - страница 266

Дмитрий Калюжный

6

Шагай веселее, дикарь! (англ. )

7

Но и ты не джентльмен (англ. )

8

Не тебе думать об этом! (англ. )

9

Я сам буду думать, о чём мне думать (англ. ).

10

Ира — Гера, сестра и жена Зевса.

11

Урания — Небесная.

12

Mupios — бесчисленный.

13

Зевс, Деус, Дио.

14

Восемь соток.

15

Кто заглянет в эту Книгу,

16

Того заберёт Летающий Ужас! (англ.)

17

Происшествие (нем.).

18

Сера, дорогой друг, всякая теория, а жизни золотое древо зеленеет! (нем.) — Гёте. «Фауст». Перевод О. Горяйнова.

19

Сударыня, я лягу к вам на колени? (Это можно перевести и как «Сударыня, я залезу к вам под подол?».) — Нет, милорд… (англ.)

20

Я имею в виду, положу голову на ваши колени? (англ.)

21

Да, милорд (англ.).

22

Вы думаете, что я, как какая-нибудь деревенщина, сморозил непристойность? (англ.)

23

Я ничего не думаю, милорд (англ.).

24

Очередная шекспировская двусмысленность. Можно понять как: «Хорошая мысль — улечься между девичьих ног» — и как: «Врать, лёжа между девичьих ног, — это правильно». Перевод О. Горяйнова.

25

Достал (фр.).

26

Берг-коллегия — от немецкого berg (гора); учреждена Петром I в 1719 году. Ведала всем: от лабораторной экспертизы руд и строительства горных заводов до технической помощи горнопромышленникам и освобождения мастеровых от рекрутской повинности. После смерти Петра Берг-коллегию дважды упраздняли, в том числе и при Екатерине, но Павел её опять восстановил. Он вообще восстанавливал всё, что уничтожила матушка.

27

Я инженер-горняк (нем.).

28

Профсоюзы (англ.).

29

Я бывал в Польше и даже знаю несколько польских слов, но не поляк (польск.).

30

Ах, какая жалость, мне очень нравятся поляки, они такие галантные (польск.). Но боюсь, польских слов я знаю меньше вашего (фр.).

31

Постараюсь и я быть галантным, чтобы понравиться вам (фр.).

32

В нашей реальности первое подводное судно для военных целей построил в России изобретатель-самоучка Ефим Никонов в 1720-е годы. Вооружение этой подводной лодки состояло из огнемётов и буравов для потопления вражеских кораблей. По смерти Петра Первого программа создания новых подводных судов была свёрнута.

33

Отgeron(старик) и stratos(войско) — старый вояка, ветеран.

34

Я крайне возмущён твоим поведением (англ).

35

Не готово ещё! (фр.)

36

Мсьё, вероятно, шутит?Мне как будто не приходится жаловаться на мою жизнь здесь (фр.).

37

Следующий! (фр.)

38

В нашей реальности это выражение применительно к Н. А. Морозову впервые использовал Сергей Марков в стихотворении «Кропоткин в Дмитрове».

39

В нашей реальности журналист Сербов высказал эту идею в началеXXвека.

40

Ты в порядке?.. (англ.) Это «ОК» рождено неграмотностью тридцать первого президента США Герберта Кларка Гувера (1874-1964). Он, читая некий документ, начертал на полях заглавные буквы выражения «allcorrect» (всё правильно) и ошибся в обоих словах: написал «ОК» вместо «АС».

41

Quick Quite Quest — быстрый поиск полной информации; гигантская всемирная библиотека (англ.).