Читать «Плохие люди» онлайн - страница 210
Джон Коннолли
— Но это невозможно, пока не успокоится буран, — сказал он. — Ничего не видно, да и море штормит.
— Мы не можем ждать так долго.
Джек ничего не сказал. Он понимал, что она ждет большего.
— Дэнни, — сказала она. — Зайди и приляг на несколько минут.
Мальчику не пришлось повторять дважды. Покачиваясь, он прошел мимо старика к кушетке, на которую рухнул и тут же заснул.
— Я лгала, — сказала она, когда убедилась, что сын спит. — Мой муж не погиб. Его посадили. Я выдала его полиции, чтобы Дэнни и я смогли убежать от него. Он... он страшно мучил меня и замучил бы до смерти. Он и Дэнни замучил бы в конце концов. — Она заплакала. — И еще... Я взяла его деньги. Много денег.
Она открыла ранец и показала Джеку пачки купюр. Он раскрыл рот от удивления, но тут же пришел в себя.
— Я не знаю точно, откуда у него столько денег, но подозреваю, что они добыты не честным путем. Теперь он здесь, на острове, и привез с собой своих людей. Они близко, я слышала выстрелы.
Она схватила Джека за руку.
— Моя машина не работает, но у вас есть лодка. Мне надо, чтобы вы просто увезли нас отсюда, хотя бы на один из соседних островов. Если мы не уедем, они найдут нас, убьют меня и заберут Дэнни.
Она помолчала, всхлипнула и закончила:
— Они могут убить и Дэнни. Мой муж никогда его не любил.
Старик посмотрел сквозь раскрытую дверь на кухню, где спал мальчик.
— Вы говорили об этом Джо Дюпре?
Мэриэнн отрицательно покачала головой.
— Он поможет вам. Вы же знаете, он не такой, как все.
— Я боялась. Боялась, что меня посадят в тюрьму и отберут у меня Дэнни!
— Я конечно не настолько разбираюсь в законах, чтобы что-то утверждать наверняка, но, мне кажется, они поступят более человечно.
— Просто увезите нас с острова, пожалуйста. Я подумаю о том, кому можно это рассказать, когда мы выберемся отсюда.
Джек закусил губу, подумал, потом кивнул:
— Ладно, мы можем попытаться. Это все ваши вещи?
— Все, что у меня хватило времени собрать.
Джек взял по сумке в каждую руку, пнул холщовый рюкзачок и улыбнулся:
— А за этим уж лучше сама пригляди.
Они пошли в гостиную. Джек шел впереди, а Мэриэнн так близко за ним, что, когда прозвучал выстрел, кровь Джека брызнула ей прямо в лицо. Старика ранило в плечо. Он схватился за него рукой, скрипнул зубами от боли, и начал оседать на пол. Дэнни проснулся и громко заплакал, но она не бросилась к нему. Она не могла сдвинуться с места.
Все, на что она была способна, это бессмысленно уставиться на своего мужа. Мэриэнн не двинулась с места, даже когда Декстер ощупал ее и вытащил из кармана пальто оружие. Он поднял его так, чтобы Молох видел.
Молох усмехнулся:
— Все дело в том, что у тебя отняли «пушку», или ты просто не рада меня видеть?
Он шагнул к ней и так сильно толкнул, что она упала, растянувшись на ковре. С минуту Мэриэнн лежала, приходя в себя, потом подползла к Дэнни и обняла его.
— Да, лучше сделай это напоследок, — хмыкнул Молох. — Немного времени у вас осталось.
* * *
Молох уставился на свое отражение в картине. Его лицо, казалось, нависло над темными волнами, которые нарисовал старик, рожки полумесяца поднимались над его головой. Он отошел к другой картине, с преобладанием голубых и зеленых тонов, но потом снова вернулся к первой. Волны на ней были очень темные, почти черные. Пенные пики вздымались, словно бледные тела утонувших. Луна цедила свой серебристый свет сквозь облака вокруг. Звезд не было видно.