Читать «Так мало времени» онлайн - страница 47

Нерина Хиллард

— Ну конечно же будет: ведь это же будет выдумка,— проговорила Моргана весело, стараясь разуверить пожилую женщину.

— Ах да, выдумка,— с легкой горечью вставил Карл.— Романы всегда золотистые и розовые, со счастливым концом. В реальной жизни это случается не так часто. Столь многое может испортить счастливый конец.

Значит, что-то действительно скрывалось за темной горечью в его взгляде.

— По-моему, он не всегда бывает испорчен,— мягко отозвалась Моргана.— Может, какое-то бремя нам так кажется, но постепенно мы начинаем понимать, что все испорчено не так бесповоротно, что есть какие-то компенсации.

— А когда понимаешь, что сделано что-то непоправимое?

— Что за мрачный разговор я начала,— решительно прервала их Неста.— Я запрещаю его продолжать. Карл, сию минуту перемените тему.

Его настроение мгновенно переменилось.

— Конечно. Вы хотели бы поговорить о чем-нибудь определенном?

— Сейчас я хотела бы выпить чаю, а так как я знаю, что вы полюбили чай, когда жили в Англии, вы можете к нам присоединиться.

— Я пойду помогу Терезе,— предложила Моргана.— Боюсь, у нее чай не очень-то получается.

Она ускользнула на кухню, что-то напевая про себя — и с изумлением обнаружила, что это португальская народная песня, которую она слышала от Терезы. Похоже было, что атмосфера Хуамасы воздействует на нее помимо ее сознания, что, несомненно, доставило бы отсутствующему невыносимому Фелипе немалое удовлетворение.

Тереза радостно засмеялась, узнав песню, и произнесла несколько слов по-португальски. В ответ на вопросительный взгляд Морганы, она снова их повторила:

— Куандо эстара де вольта? Когда ты вернешься? Это первые слова песни, сеньорита.

Расставляя чашки на подносе, Моргана старательно повторила эти слова, улыбнувшись удовольствию Терезы. Она не имела никаких возражений против того, чтобы выучить или случайно запомнит несколько португальских фраз во время своего пребывания на острове. С другой стороны, она не намерена была признаваться в этом Фелипе. Это было бы слишком похоже на уступку его деспотичной воле.

Когда она внесла поднос в комнату. Карл вскочил и, взяв его у нее из рук, поставил на стол. Только тут она заметила, как он смотрит на облепившие ее лоб бронзовые кудри, и поняла, что забыла поправить косынку, что собиралась сделать уже давно. Пробормотав извинение, она сбежала из комнаты когда Тереза входила с еще одним подносом.

По ее возвращении Неста печально покачал головой:

— Все еще беспокоитесь из-за своих волос? — Взглянув на Карла, она объяснила:— у Морганы старшая сестра была настоящей ведьмой, внушив ей излишнюю чувствительность по поводу состояния прически.

Очень жаль,— сочувственно проговорил он, но Моргана увидела, что глаза у него смеются. — Почему вы так затягиваете волосы? Они такие красивые!

Он был вторым мужчиной, отметившим это, но в отличие от того раза, когда она услышала подобное признание от Фелипе, сейчас она ничуть не смутилась.

— Потому что иначе косынка не будет держаться,— твердо ответила она.

— Не знаю, зачем вам ее вообще надевать, — проворчала Неста, но в глазах ее вспыхнула знакомая Моргане насмешка.— Каждый раз, когда появляется Фелипе, вы, по-моему, специально летите, чтобы ее надеть, зная, что ему не нравятся женщины в форменных платьях.