Читать «Эребус» онлайн - страница 97

Шон Хатсон

Фермер выкарабкался из-под рухнувшего на него тела, схватил мужчину за волосы и стал подтаскивать под крутящееся лезвие его голову. Раздался вой, похожий на звук механической пилы, — мясорубка стесала часть черепа мясника, — из него выползла серая клейкая масса. Большое тело продолжало яростно брыкаться, из многочисленных ран текла кровь; в последнем рывке тело перевернулось, лезвие мясорубки отсекло часть нижней челюсти — человек дернулся и замер.

Повернувшись, Тайлер увидел окаменевшую Джо, она все еще крепко сжимала в руках нож, с которого стекала кровь. Она тяжело вздохнула, с ужасом взглянула на нож и далеко отшвырнула его. Тайлер подошел к мясорубке и нажал на выключатель. И снова в помещении повисла тишина.

— Джо, — окликнул он ее. — Ты как?

— Я в порядке, — коротко сказала она. — Теперь в порядке.

Джо, как загипнотизированная, смотрела на тело мясника, истекающего кровью. Тайлер обнял ее за плечи и подтолкнул к выходу из магазина.

— Там что-то случилось? — спросила Мэнди.

Тайлер коротко рассказал ей о событиях последнего получаса.

Отдаленный гул мотора первой услыхала Мэнди — в тишине он разносился на большом расстоянии. Они поняли, что идет он откуда-то из центра города. Тайлер без промедления сел за руль и тронул машину с места. Они снова ехали к центру города.

Глава 36

Тайлер резко затормозил, и машину занесло. Он остановился почти впритык к серебристо-серой «капри» с выключенным мотором. Передняя дверца распахнулась, и из машины вышел толстый темноволосый мужчина небольшого роста с густыми усами. Он остановился напротив Вика. Фермер тоже вышел из машины, прихватив по привычке оружие.

— Вы намеревались использовать его? — спросил мужчина, кивнув на ружье, его голос скрипел, как снег на морозе.

— Кто вы? — спросил Тайлер.

— Меня зовут Клейтон. Врач Алек Клейтон. — Он повернулся к женщине, сидевшей на заднем сиденье. — Это моя жена Мария. Могу ли я поинтересоваться, кто вы и что здесь делаете с ружьем?

— Я Вик Тайлер, раньше управлял фермой в предместьях Вейкли.

Он представил Джо и Мэнди.

— А вы не из Вейкли? — спросил Тайлер, оглядывая незнакомца.

— Нет, мы из Суссекса, ехали почти всю ночь.

— И что вас здесь интересует? — спросил фермер.

— Я полагаю, это мое дело, — ответил с вызовом Клейтон.

— Это верно. Но к нам не часто заглядывают путешественники.

Жена врача подошла к беседующим мужчинам.

— Город кажется безлюдным, — сказала она, — мы не видели на улицах ни души.

— Где жители? — эхом отозвался Клейтон.

Тайлер вздохнул.

— Это длинная история, — уклончиво ответил он.

— У нас есть время, — парировал Клейтон.

Рассказ о том, что происходит в Вейкли или, вернее, о части того, что им стало известно, занял у Джо и Тайлера час времени. Мэнди лежала в шезлонге «Короля Георга», остальные сидели в баре, где все еще были заметны разрушения прошлой ночи. Они тихо переговаривались, словно жители призрачного города. Когда история была рассказана, Клейтон продолжал сидеть, уставившись на дно пустого стакана, будто вместе с вином он утратил источник энергии.