Читать «Истребители зомби» онлайн - страница 21
Джон Клопфер
– В паре кварталов, – сказал Райс.
– Я просто хочу заметить, что в «Хол-Фудс» выбор здоровых продуктов гораздо больше, чем в этом твоем «Альбертсонс».
Вольво покатился дальше вдоль желтой двойной сплошной. Впереди на обочине показался припаркованный фургон новостей седьмого канала. Спутниковая антенна на его крыше коротко дернулась и мигнула красным. Проезжая мимо, ребята заметили, что раздвижная боковая дверь открыта. На водительском сиденье какой-то мужчина жадно вгрызался в лоснящийся жиром двойной чили-чизбургер.
– Гадость! – скривилась Мэдисон.
Обжора-водитель дожевал и проглотил последний кусок своего склизкого фастфуда, медленно сжимая и разжимая челюсти. И вдруг резко выпрямил спину. Его начало колотить. Вместе с глубоким лающим кашлем изо рта водилы вылетели мокрые куски булочки, все тело затряслось в конвульсиях. Он трижды сильно дернулся, затем подался вперед и обмяк.
– Ого, видали? – спросил Райс. – Он что, подавился насмерть?
– Мы обязаны проверить, все ли с ним в порядке, – сказала Мэдисон, притормаживая.
– Ни в коем случае, – быстро ответил Райс: – Сейчас каждый сам за себя.
Они обернулись и посмотрели на фургон через заднее стекло. Чуть поодаль бородатый толстяк тащил по проезжей части гигантскую новостную камеру. Истеричного вида рыжая женщина с микрофоном семенила за ним на высоких каблуках. Они неслись к фургону практически бегом.
– От кого они удирают? – спросил Зак.
– Сам-то как думаешь, идиотина? – отозвалась Мэдисон.
В тот момент, когда парочка с седьмого канала добралась до машины, водитель, до этой минуты сидевший в отключке, внезапно вскочил со своего места и набросился на оператора, словно бешеная пантера.
– Ребяаааатаааа! Пожалуйста, поехали отсюда! – застонал Райс.
Но до парковки супермаркета прямо впереди уже добралась целая орава зомби. Асфальт блестел тысячами кусочков битого стекла. Потоки горячего воздуха закручивали мусорные пакеты возле шаркающих мертвых ног.
«Альбертсонс» кишел нежитью. Толпа зомби втиснулась в магазин и, размахивая руками, потекла между рядами набитых товарами полок, неся с собой хаос и разрушение.
– Говорила же, надо ехать в «Хол-Фудс», – заметила Мэдисон.
– Мы не едем в «Хол-Фудс», ясно? До него целых двадцать минут. Разворачивайся: тут всего в квартале есть еще один «Альбертсонс», – скомандовал Райс.
Вдруг что-то шмякнулось на ветровое стекло.
– А-а-а-а! – вскрикнула Мэдисон.
Но это оказалась всего лишь промасленная обертка из-под бургера. С нее улыбался мультяшный логотип: такса с головой-гамбургером и длинным хотдогообразным тельцем.
– Фу! – взвизгнула Мэдисон и включила дворники.
– Что это еще за «БургерДог»? – спросил Зак у Райса, прочитав название через стекло.
– Ты что, не видел рекламу? Это новая сеть закусочных. На этих выходных открывается по всей стране. Хот-доги в виде гамбургеров или что-то типа того…
– Отврат, – Мэдисон нажала на газ.
Дальше по улице замаячил второй «Альбертсонс», занимавший практически полквартала. Мэдисон въехала на пустую стоянку и припарковалась. Все трое вылезли из машины и встали под голубой навес прямо над входом в безлюдный магазин.