Читать «Пираты Карибского моря. На странных берегах» онлайн - страница 23

Ирен Тримбл

– А что скажете вы, всемогущий Черная Борода? – спросил Джек. – По-моему, вы боитесь.

– Боюсь? – недоуменно вскинул брови Черная Борода.

– Тогда почему же вы так спешите к Источнику?

– Каждому живому существу суждено умереть. Мне удалось в точности определить назначенный мне срок, – с улыбкой ответил Черная Борода. – Я должен найти Источник. Я понимаю, что спорить с судьбой глупо, но всё же буду рад перехитрить ее.

Тут в каюту вошла Анжелика.

– Прекрасно. Он жив, – произнесла она, увидев Джека в целости и сохранности. – Ты ведь поведешь нас к Источнику Вечной Молодости? Да?

Джек замялся. Черная Борода склонился к нему и помог принять решение.

– Поставим вопрос по-другому, – сказал зловещий пират. – Если я не доберусь до Источника вовремя – ты не доберешься тоже.

В этот миг в дверь неожиданно постучали. На пороге стоял квартирмейстер с коком. С тем самым коком, которого спалили огнем. Он не умер. Но и живым его назвать было нельзя. Огонь был частью ритуала вуду, с помощью которого его превратили в зомби. Он стал таким же живым мертвецом, как и все остальные офицеры на этом корабле. Джек заглянул в холодные мертвые глаза и понял, что такая судьба хуже смерти. И еще он понял, что станет следующим, и потому мгновенно принял решение.

– Разрешите-ка мне взглянуть на ваши карты! – бодро заявил он.

Глава девятая

Свежий ветер наполнял паруса корабля, бросал в лицо пригоршни брызг. Гектор Барбосса радовался возвращению в открытые моря. Его корабль «Провидение», рассекая волны, шел прямым курсом к Испанскому материку – так моряки называли континентальные берега, окружавшие Карибское море. Ни галеонов, ни пиратских кораблей на горизонте больше не появлялось. И, в отличие от Черной Бороды на «Мести королевы Анны», Барбоссе не пришлось сталкиваться с недовольством команды.

Так ему казалось.

Барбосса сидел, отдыхая, и ел кусочки яблока с серебряной тарелки. К нему подошел лейтенант Гровз с несколькими матросами.

– В чем дело? – спросил у них Барбосса, надкусывая хрустящий ломтик.

– Капитан, сэр, – забормотал Гровз. – С прискорбием вынужден доложить, что о нашем месте назначения в команде ходят странные слухи.

Барбосса и слышать ничего не хотел.

– Заткнитесь и занимайтесь своими делами, – прорычал он. Но Гровз и остальные не шелохнулись.

– Не сочтите за неуважение, сэр, – проговорил лейтенант.

Барбосса вздохнул:

– Чего они боятся?

– Кипящей бухты.

Барбосса ничего другого и не ожидал.

– Этих слов боятся все моряки, и боятся не напрасно, хотя никто из них не знает, что там происходит, и не отваживается спросить.

Джошами Гиббс поднял голову от навигационных карт.

– Значит, эти рассказы правдивы? – спросил он, не желая даже произносить пугающее слово.

– Твой голос дрожит, как скрипичная струна! – выговорил ему Барбосса. – Скажи же, наконец, почему храбрость покинула твое сердце, Гиббс. А если не можешь сказать – пусть эти легенды так и останутся порождением фантазии.

Гиббс прочистил горло.

– Русалки, сэр.

– Ах, русалки, – проговорил Барбосса. – Морские девы, дьявольские рыбы, жаждущие человеческой плоти. Да, русалочьи воды – туда и лежит наш путь.