Читать «Второй удар гонга. Врата судьбы» онлайн - страница 49
Агата Кристи
— Нет-нет, — засмеялась она. — Вы опасный.
Эркюль Пуаро вздохнул:
— Вижу, вы ничего не поняли. Все это очень странно.
Тони вдруг очнулся от своих печальных размышлений и сказал:
— Как насчет того, чтобы немножко размяться, Лола? Пошли?
— Пошли. Да. Месье Пуаро не очень храбрец.
Тони взял ее под руку и, двинувшись к танцевальной площадке, на ходу бросил через плечо Пуаро:
— А вы тут пока поразмышляйте о природе преступности, старик.
— Очень полезный совет. Вот именно, очень полезный, — сказал в ответ Пуаро.
Несколько минут он посидел в задумчивости, потом поднял палец. К нему немедленно подошел Луиджи, и по его итальянскому широкому лицу от улыбки разбежались морщинки.
— Mon vieux, — сказал Пуаро. — Мне нужно кое-что выяснить.
— Всегда к вашим услугам, месье.
— Узнайте, пожалуйста, кто из приглашенных за этим столиком сегодня звонил по телефону.
— Это я и сам могу вам сказать, месье. Молодая леди в белом платье звонила сразу, как только вошла в ресторан. Потом она отправилась в гардеробную, а вторая леди вышла навстречу и тоже пошла в кабинку.
— Значит, сеньора все же звонила!
— Да, месье.
— А кто еще?
— Больше никто, месье.
— Значит, придется мне поломать голову, Луиджи.
— Если, месье, я могу чем-то…
Пуаро сделал знак рукой. Луиджи мгновенно удалился. К столу возвращался Стивен Картер.
— Все нас бросили, мистер Картер, — сказал Пуаро.
— О… Да, конечно, — отозвался тот.
— Вы хорошо знакомы с мистером Бартоном Расселом?
— Да, мы довольно долго…
— Его свояченица, мисс Везерби, просто очаровательна.
— Да, прелестная девушка.
— Вы и с ней хорошо знакомы?
— Вполне.
— Н-да, вполне, вполне, — повторил за ним Пуаро.
Картер поднял недоуменный взгляд.
Музыка смолкла, и все вернулись к столу.
Бартон Рассел подозвал официанта:
— Еще бутылку шампанского, и побыстрее.
Потом поднял бокал.
— Послушайте все. Я хочу сказать тост. Честно говоря, я все думал о сегодняшнем вечере. Как вам известно, я заказал стол на шестерых. Нас же за ним было пятеро. Один стул оставался пустой. Потом, по очень странному совпадению, здесь оказался месье Эркюль Пуаро, и я пригласил его составить нам компанию.
Вы и представить себе не можете, до какой степени это странное совпадение. Пустовавшее место я оставил для леди — той самой леди, в память которой я и устроил обед. И устроил я его, леди и джентльмены, в память моей жены Ирис, умершей именно в этот день четыре года назад!
Все, кто сидел за столом, невольно вздрогнули от неожиданности. Бартон Рассел невозмутимо поднял бокал.
— Прошу всех вас выпить в память об Ирис.
— Ирис? — быстро переспросил Пуаро.
И посмотрел на цветы. Бартон Рассел, перехватив его взгляд, спокойно кивнул.
— Ирис… Ирис… — зашептались гости.
Всем стало не по себе.
Бартон Рассел заговорил снова, медленно и тяжело, по-американски монотонно растягивая слова:
— Вам, должно быть, кажется странным, что день смерти жены я решил отметить обедом в модном ресторане. Но у меня на то есть причина… Да, вот именно, есть причина. И коли уж здесь присутствует месье Пуаро, то я хочу объяснить, в чем дело.