Читать «Саботаж» онлайн - страница 169

Артуро Перес-Реверте

63

Карамболь – бильярдный термин: шар-биток последовательно ударяет два прицельных шара.

64

Сэвил-Роу – улица в Лондоне, где находятся фешенебельные магазины мужской одежды.

65

Scheer & Söhne – венская обувная фирма, одна из старейших в Европе.

66

Sûreté Nationale – Главное управление национальной безопасности (фр.).

67

Fine – коньяк высшего качества (фр.).

68

Рафаэль Альберти (1902–1999) – испанский поэт и драматург, антифашист.

69

Строчка из сонета «Энрике Листеру, командующему войсками под Эбро» (A Líster, Jefe en los ejércitos del Ebro, 1938) испанского поэта Антонио Мачадо (1875–1939), который поддерживал республиканцев. В действительности сонет был создан спустя год после описываемых событий.

70

Шарль Буайе (1899–1978) – голливудский актер французского происхождения; Джордж Рафт (1895–1980) – американский киноартист и танцор: оба прославились исполнением ролей в боевиках 1930–1940-х гг.

71

Александр Колдер (1898–1976) – американский скульптор-абстракционист, создатель кинетической скульптуры.

72

Жоан Миро (1893–1983) – каталонский художник, видный представитель сюрреализма и абстракционизма.

73

Имеются в виду воззрения древнегреческого философа Парменида (540–470 гг. до н. э.), согласно которым критерий истины – разум, а ощущения и опыт не могут быть источником знаний.