Читать «Саботаж» онлайн - страница 168
Артуро Перес-Реверте
40
Шляпка без полей
41
«Цилиндр» (
42
Медленный танец (
43
«Сент-Луисский блюз» (
44
«Сердце мое печали полно, я одинока, мой мужчина жесток со мною…» (
45
«Ланвен» – парижский дом высокой моды, созданный Жанной-Мари Ланвен (1867–1946).
46
Сюзанн Тальбо – известная парижская модистка конца XIX – начала XX в., дизайнер шляп и одежды, создательница парфюмов.
47
«Плот «Медузы» (
48
Гарольд Клейтон Ллойд (1893–1971) – американский киноактер-комик и режиссер, один из самых значимых кинокомиков эпохи немого, а затем и звукового кино; в его фильмах обширно использовались погони и трюки.
49
Первоначально – термин из баскской игры «мус».
50
Знаменитый кадр из сюрреалистического немого фильма Луиса Бунюэля (1900–1983) и Сальвадора Дали «Андалузский пес» (
51
Рокамболь – заглавный герой цикла приключенческих романов французского писателя Понсона дю Террайя (1829–1871), авантюрист и проходимец.
52
Komm Zurück, «Вернись» (
53
«Шанхайский экспресс» (
54
Роберт Капа (Эндре Эрнё Фридман, 1913–1954) – известный фоторепортер, прославившийся своими военными репортажами, основоположник жанра.
55
«Щека к щеке» (
56
Отсылка к персонажу романа Артуро Переса-Реверте «Танго старой гвардии», где главный герой похищает изумрудное ожерелье.
57
Строчки из гимна национал-социалистической партии «Песня Хорста Весселя», пер. Ю. Нестеренко.
58
59
«Говорите мне о любви» (
60
Германский дирижабль «Гинденбург» 6 мая 1937 г. при заходе на посадку на базе ВМС США в Лейкхёрсте потерпел крушение и загорелся.
61
Английский король Эдуард VIII (1894–1972) в 1936 г. отрекся от престола, чтобы вступить в брак с дважды разведенной американкой Уоллис Симпсон (1896–1986); после отречения получил титул герцога Виндзорского.
62
Сознательная или случайная неточность: М. Н. Тухачевский (1893–1937) носил звание Маршала Советского Союза.