Читать «Серебряный ключ. Тайские сказки» онлайн - страница 35
Автор неизвестен
Но перед тем как слезть с кровати, оно сунуло руку в котел, чтобы взять немного риса. Скрывавшийся в котле король Змея поднял голову и, обвив руку чудовища, ужалил его. Завизжав от боли, чудовище выдернуло руку и бросилось в кухню за кремнем и трутом. Тогда король Перец и его подданные бросили в глаза чудовищу молотый перец. Чудовище завыло от злобы и, схватившись руками за ослепшие глаза, нагнулось, чтобы раздуть тлеющий трут. Тут король Черепаха и его подданные вытянули шеи, разом плюнули на тлеющий трут и загасили его. Обезумевшее от страха чудовище выскочило из кухни. В тот же миг по знаку короля Тыквы тысячи тыкв скатились с крыши на голову чудовища. У него искры посыпались из глаз. Между тем король Пчела и его бесчисленные подданные опустились на чудовище и стали жалить его в лицо. Чудовище, не понимая, кто его противники, где они и сколько их, в ужасе закричало:
— Я не могу больше жить в этом доме!
Оно попыталось выскочить из дома, но король Лишайник и его подданные, обвившие каждую ступеньку лестницы, дружно сбросили чудовище вниз, как только оно ступило на лестницу. А Ба Кхо, который поджидал внизу, изрубил его на куски.
Так люди были избавлены от чудовища.
Король Пчела и его войско полетели вперед, чтобы повсюду разнести весть о победе. Остальные воины шли в длинной процессии: впереди король Перец и его подданные, за ними король Лишайник и его войска, потом король Тыква и его подданные. За этой процессией ползли король Змея и его соратники, а затем медленно двигался король Черепаха со своим войском. Позади всех шел сам Ба Кхо.
Люди и животные стояли вдоль улиц и приветствовали победителей радостными криками. Мать Ба Кхо, не помня себя от радости, обняла сына и заплакала. Три дня продолжался веселый пир в честь победы. Каждый восхвалял победоносное войско Ба Кхо. Даже те, кто прежде ругал Ба Кхо, теперь гордились им, а больше всех радовался король Обезьяна.
Однажды бедная шанская женщина родила голову без тела. Но эта голова обладала волшебной силой. Мать назвала ее Кокхо, что означает «череп». Когда ребенку исполнилось семь лет, он сказал матери:
— Я хочу сам зарабатывать деньги. Сходи к богачу и скажи, что я буду пасти его скот.
— У тебя же нет ни тела, ни ног: как же ты будешь пасти животных? — удивилась мать.
— Никто не знает, мама, что я обладаю волшебной силой,— ответил сын.
Мать пошла к богачу и сказала:
— У меня есть маленький сын по имени Кокхо; он хочет пасти ваш скот.
— Очень хорошо,— ответил богач,— пусть приходит, и если скотина не разбежится, я хорошо награжу его.
На рассвете мать положила Кокхо в мешок с едой, а мешок повесила на дерево, которое росло в поле. Затем она выгнала скот богача в поле, а сама вернулась домой. Когда животные наелись, они собрались под деревом, на котором висел мешок с головой Кокхо. Вечером пришла мать и погнала скотину к дому богача. Так они пасли скот несколько лет.
Но вот Кокхо исполнилось шестнадцать или семнадцать лет, и он сказал матери:
— Мама, я хочу жениться на дочери короля.