Читать «Француженка. Секреты неотразимого стиля» онлайн - страница 145
Катрин Маландрино
Буквальный перевод: Кошка не родит собаку. Это означает, что у кошки могут быть только котята, у собаки — щенки. То же самое касается людей.
Американский эквивалент: The apple doesn’t fall far from the tree (Яблоко от яблони недалеко падает).
Буквальный перевод: Угорь под камнями. Неприятная мысль, если вы загораете на солнышке на берегу моря! Это означает что-то подозрительное.
Американский эквивалент: Something fishy is going on here (Здесь происходит что-то странное; Здесь что-то не чисто).
«
Буквальный перевод: Мокрая курица = слабый человек, слабак.
Американский эквивалент: Wimp (слюнтяй).
Нью-Йорк и Франция: точки соприкосновения
Чтобы получить дозу французского стиля и шарма в «Большом Яблоке», я рекомендую:
Косметические продукты. В винограде и виноградной лозе находятся антивозрастные химические вещества — ресвератрол, виниферин и полифенолы, а француженка Матильда Томас придумала использовать вино с семейного виноградника в Бордо в композиции антивозрастной линейки своей косметики Caudalie Paris, которая продается по всему миру (www.us.caudalie.com) В Нью-Йорке загляните в спа-центр Caudalie Vinotherapie в отеле Plaza, где вам сделают процедуру с использованием этих продуктов: например, с кремом для лица Vinoperfect, скрабом Crushed Cabernet или сделают массаж Wine Maker’s.
Книги. Книжный магазин L’Albertine (www.albertine.com) с читальным залом назван так в честь одного из героев Марселя Пруста из романа «В поисках утраченного времени». Библиотека расположена во французском консульстве и была создана в 2014 г. Антонином Бодри по проекту архитектора Жака Гарсиа. Здесь вы найдете тысячи французских и английских книг, причем свои самые любимые они рекомендуют лично.
Coiffure. Прическа француженки всегда выглядит слегка несовершенной, но ее волосы при этом мягкие и тонкого оттенка. Француженки не укладывают волосы феном и редко делают стрижку. Взгляните на топ-модель Каролин де Мегрэ: как же прекрасна и сексуальна ее слегка растрепанная прическа. Де Мегрэ рассказывает о французском стиле в своей недавней книге «Как почувствовать себя парижанкой, где бы вы ни были» (How to Be Parisian Wherever You Are: Love, Style, and Bad Habits). Эту книгу она написала в соавторстве с Анной Берест, Одри Диван и Софи Мас. Мой совет: не расчесывайте волосы слишком часто, используйте легкий макияж, хорошо одевайтесь и всегда носите каблуки. Если вы хотите такую прическу, как будто только что проснулись после ночи любви, загляните к Лорану Д. (Laurent D.) в салон Privé на Пятой авеню (www.privebylaurentd.com), или к Иву Дюрифу (Yves Durif) в салон Carlyle на Восточной Семьдесят шестой улице (www.yvesdurif.com), или к Сержу Норману (Serge Normant) на Западную Двадцать третью (www.sergenormant.com).
Педиатр. Мишель Коэн из Tribeca Pediatrics (www.tribecapediatrics.com) — мой французский друг, с которым мы дружим вот уже больше двадцати пяти лет. Мы познакомились еще в школе, потом пути наши разошлись, и уже во взрослой жизни мы совершенно случайно встретились в Нью-Йорке: он лечил ребенка моей подруги Селимы и был лучшим педиатром в городе. У меня незадолго до того родился Оскар, а Мишель жил неподалеку. Его философия: будьте заботливой матерью, но не принимайте все близко к сердцу.