Читать «Тайная жизнь Мака» онлайн - страница 152
Мелинда Метц
— Спасибо, мама. Твои слова много значат для меня, — сказал он ей. И не покривил душой. Она ни разу не обмолвилась о той работе, которой он занимался. Просто принимала как должное, что он справляется со всем, как полагается, что само по себе было похвалой.
Не успела его мать сесть, как встала Ли-Анна.
— Несколько часов назад Департамент здравоохранения выдал кухне разрешение продолжить обслуживание, — заявила она. — И потому мои сотрудники и я взялись за выпечку. Если у вас есть любимый торт или пирог, держу пари, что мы испекли его. Предлагаю всем перейти в столовую и отведать нашей стряпни.
— Вы уверены, что это безопасно? — крикнула со своего места Элиза. — Не думаю, что здоровье моего дедушки выдержит еще одно отравление.
— Я тоже не собираюсь рисковать, — поддержал ее кто-то из задних рядов.
— А я никогда не отказываюсь от пирогов Ли-Анны, — заявил Гиб.
— Я могу гарантировать, что она использует только свежайшие ингредиенты и что вы можете не сомневаться в том, что вам достался первый приз с голубой лентой на ярмарке штата. — Натали оглянулась на Лилу и Лайла. — А вы что скажете, детвора? Хотите пирога?
— Да! — Лайл воздел кулак в воздух.
— А черника у вас есть? — поинтересовалась Лила у Ли-Анны.
— Разумеется.
Лила одарила ее улыбкой.
— Со взбитыми сливками?
— Я не взбиваю их до тех пор, пока пирог не будет готов, но и никогда не подаю его без них, — ответила ей Ли-Анна, причем достаточно громко, чтобы ее могла услышать вся комната.
— Я готова съесть целый пирог сама! — подала голос Амелия. — С копытами и хвостом.
— А с чем именно вы испекли эти пироги? — со страхом в голосе осведомилась Тамара.
— Это шутка. Она просто пошутила, — уточнила Бриони.
— Что ж, давайте занимать очередь. — Натали встала и направилась к двери, а за нею потянулись дети, ее мать и Калеб. Нейт с облегчением отметил, что больше половины собравшихся последовали их примеру.
Его сестра-близнец уже не раз и не два сводила его с ума. Как и мать, кстати. Но сейчас он мог думать только о том, как сильно их любит.
Мак переходил от стола к столу, проверяя, как идут дела у его человеков. Нейт и Бриони пахли уже намного лучше, чем раньше, правда, не так счастливо, как в прежние времена, но все-таки лучше. От Гиба тоже исходил куда более приятный аромат, с едва ощутимым дуновением болезни, которое вчера, когда Мак зашел к нему в гости, было очень сильным. Хотя он пах совсем не так, как тогда, как с ним рядом находилась эта женщина, Пегги. Маку придется поработать над этим.
От мужчины и женщины, которые пахли так, словно могли взорваться, будучи вместе, тоже теперь исходил куда более счастливый запах, причем совсем не такой, когда они собирались произвести бабах! — достаточно громкий, чтобы у Мака зазвенело в ушах.
Калеб, мужчина, поселившийся в доме Мака, тоже пах приятно. Он не был настолько счастлив, как мог бы, но намного счастливее, чем вчера.