Читать «Кукла его высочества» онлайн - страница 151

Эвелина Тень

Лийра Бри помогла мне надеть плащ и, окинув удовлетворенным взглядом, отступила.

— Наши плащи в кабинете, — сказала она. — Мы вас надолго не задержим.

Кабинетом называлась смежная с моей спальней комнатушка, хотя вряд ли она являлась таковым. Скорее комната для ожидания посетителей или место обитания прислуги. Маленькая такая, с диванчиком, креслом, крошечным письменным столом и магикартиной из жизни Бессмертных на стене.

Я кивнула, повернулась и… уперлась взглядом в мраморный столик у гардероба. С него, кстати, как по волшебству, исчезла коробка из-под масок, а вот черные мужские перчатки остались.

— Его высочество забыл, — сдавленно заметила лийра Бри.

Ну да. Забыл. Второпях уходил. В великом гневе.

— Ой, как же он без перчаток-то?! — придушенно пискнула лийра Марасте, и я приподняла бровь.

— Полагаю, у его высочества есть еще, — сказала довольно сухо.

— Несомненно, велийра, — подтвердила дама Бри.

— Но в любом случае почему их ему не отнесли? — Я развернулась обратно к фрейлинам и посмотрела с недоумением. Нет, серьезно? Не мне же бежать с перчатками к принцу?! Хм… По крайней мере, не после недавнего разговора.

Три дамы — Марасте, Фриз и Демонти — переглянулись между собой и сделали безмятежно-невинно-отвлеченные лица. Держать ответ, как обычно, пришлось старшей фрейлине.

— Мы… не решились к ним прикоснуться, — с поклоном сказала лийра Бри и, поймав мой непонимающий взгляд, быстро, с воодушевлением добавила: — Без вашего приказа, велийра.

Мейра! Последнее она явно придумала прямо сейчас. Хм-хм… Я поглядела на перчатки принца с нездоровым интересом. А вот я, пожалуй, к ним прикоснусь… Интригуют они меня очень… Что же в них такого?!

Я сделала шажочек, еще один… Закусила губу и осторожно опустила ладонь на мягкую теплую замшу. Ну и?! Из всех ощущений — мучительное осознание себя полной дурой. И чего я настороженно и робко тычу пальчиком в случайно оставленный предмет мужского гардероба? Мейра! Всеобщий психоз завладел и мной! Я выразительно закатила глаза, ухватила перчатки, сдернула их со столика и стала жадно рассматривать.

Прекрасные перчатки! Качество изумительное, и вышивка сдержанная, но изящная. Я тщательно потерла пальцем замшу. Вот теперь вижу и чувствую — вшитое золотое магическое плетение, особенно плотное… я перевернула перчатку… на ладони. И что это значит?

— Велийра, — осторожно обратилась ко мне дама Бри, — давайте положим их в коробку.

Она сделала знак, и лийра Марасте с готовностью закопошилась в шкафу. В поисках подходящей упаковки, надо полагать.

Мм… как меня эти перчатки будоражат… Зачем плетение? Почему принц постоянно их носит? И вообще, раз они с магической пропиткой, значит, подстраиваются под любую руку? В том и секрет, они ведь всегда так идеально облегают его кисти! Неплохая версия… Может, в этом и вся тайна магического плетения? Э-э… Мои глазенки заблестели… а вот если я их примерю, а? Мейра, как любопытно! Очень хочется проверить, изменятся ли перчатки под мою ручонку, да и магическое плетение покоя не дает, пальцы сами так и лезут… Я нерешительно отвернула краешек перчатки, приглядываясь к изнанке.