Читать «Эджвуд» онлайн - страница 23
Карен МакКвесчен
Когда я сворачивал за угол, я наткнулся на Мэллори в буквальном смысле — мы столкнулись лбами, она аж отскочила от меня, но до этого я успел наступить ей на ногу.
— Эй, — вскрикнула она, будто ушиблась. — Ты куда это убегаешь, Бэкер?
— Домой, — возмущенно ответил я. — Я пришел вовремя, а ты — нет, поэтому я шел домой.
Она стояла так близко, что мне пришлось посмотреть немного вниз, чтобы увидеть ее лицо.
— Ты точно нетерпеливый. Из-за трех минут-то?
— Мне просто не нравится, когда мне морочат голову, Мэллори Нассиф, — я специально чуть протянул букву «и» и получилось «Насиииииф».
Она поднесла к губам палец и потом только тихо сказала:
— Мы все время были здесь позади, за мусорными баками. Мы думали, ты вернешься, а ты все держался той стороны здания, как взрослый ребенок.
— Я осмотрелся, — ответил я, — и ничего не услышал. Я не собирался еще и баки исследовать.
— Тебе надо быть смелее, если хочешь быть в нашей группе, — прошептала Мэллори. — Пойдем.
Она схватила меня за рукав и потянула за собой.
— Я хочу познакомить тебя с остальными.
Она включила маленький фонарик и повела меня за собой. Ее хватка была крепкой и осторожной. Мы шли между кучами производственных отходов, металлических прутьев и ведрами маленьких запчастей — ничего из этого я не увидел из недавнего укрытия. По ее походке было видно, что она бывала здесь раньше и не раз.
Когда мы подошли, двое других ребят вышли из-за мусорных баков. Невысокая девушка в черном спортивном свитере с одетым капюшоном, из-за него лица практически не было видно, и высокий, худощавый парень в очках. У парня вязаная шапка была одета так, что его светлые волосы едва ли выглядывали. Я никого из них не знал. Мэллори подвела меня к ним и только тогда отпустила. Это и было ее секретное общество? Не хочется обижать человека, но для общества что-то совсем негусто.
— Расс, — обратила она мое внимание, — это Надя и Джеймсон.
Девушка держала голову опущенной, но слегка кивнула.
— Джеймсон, Надя, это Расс. — Джеймсон кивнул так серьезно, будто на официальном приеме. Мэллори повернулась ко мне. — Я рассказала им все о тебе.
— Но о них ты мне ничего не рассказывала, — ответил я.
Они меня совершенно не впечатлили. Надя продолжала рассматривать свою обувь, а Джеймсон, похоже, чувствовал себя не очень уютно, переминаясь с ноги на ногу. Пальцем он поднял вверх свои очки и уставился на меня, как будто это я здесь был чудаковатым.
— Что ты хочешь знать? — спросила Мэллори.
— Все, — сказал я.
— Нужно прятаться, — сказала Надя, все еще уставившись в землю. — Кто-то приближается.
Я обернулся, но ничего не увидел и собирался об этом сказать, но остальные трое резко задвигались.
— Давай же, — зашипел на меня Джеймсон, и я вдруг обнаружил, что так же, как и они, присел за мусорными баками.
— Что это мы делаем? — спросил я Надю, она, сгорбившись, сидела рядом. Она не ответила. Я повернулся к Мэллори, но та лишь покачала головой и приложила палец к губам. Сумасшедшая девчонка заманила меня сюда ради какой-то совершенно идиотской игры для малышей. Мне обычно неплохо удавалось видеть, каков человек на самом деле, но в этот раз я облажался. Каким-то образом она затянула меня в этот бред, она и ее странные друзья.