Читать «Вавилон и Башня» онлайн - страница 322
Алекс Коста
Примечания
1
Катала – карточный шулер, игрок. Как правило, К. срезают или иными способами удаляют грубую кожу с подушечек пальцев, чтобы лучше чувствовать помеченные карты.
2
Студебекер с зениткой – грузовой автомобиль марки «Студебекер», на который устанавливались зенитные установки «Катюша». С. переданы СССР от США по договору лендлиза.
3
Фигурка Сатиты – подразумевается англоязычное произношение имени Ситхартха (Ситхартха Гаутама), полученное Буддой при рождении.
4
Фаэтон – тип кузова легкового автомобиля в России начала XX в. с мягким открывающимся верхом, с двумя (тремя) рядами сидений и двумя (четырьмя) дверями; в народе данное слово часто употребляли вместо слова «автомобиль».
5
«Зауэр» – немецкая марка охотничьего ружья. В СССР, как правило, было трофейным.
6
Поставить на кукан (крим. жарг.) – насильственный половой акт между двумя мужчинами, происходящий в основном в местах лишения свободы.
7
Через блатных дурь узнал – подразумеваются наркотические средства, которые имели хождение в местах лишения свободы среди блатных – осужденных, входящих в криминальный мир.
8
«Кресты» – следственный изолятор в Ленинграде (ныне Санкт-Петербурге).
9
«За речкой» (воен. жарг.) – участие в военных действиях в Афганистане (1979–1989).
10
Первый тюльпан (воен. жарг.) – подразумевается транспортный самолет АН-12, который увозил тела погибших наших солдат в Союз.
11
Баграм – город в Афганистане, в 60 км от Кабула, столицы ДРА.
12
Рубльсорок (жарг.) – автомобиль марки «мерседес» модели 140. Другое название – шестисотый. Распространенная в 1990-х модель автомобиля, используемая криминальными авторитетами и крупными бизнесменами.
13
Косепор (жарг.) – ошибка, непредвиденный случай.
14
Шпили-вили (жарг.) – половой акт.
15
Хомяк (крим. жарг.) – жадный человек. Подразумевается босс, коммерсант, бизнесмен.
16
Поюзать (от англ. use) – использовать, применять. Подразумевается использование в своих целях одним человеком другого.
17
Намарафетить (крим. жарг.) – принимать наркотики. Как правило, кокаин.
18
Торпеда (крим. жарг.) – исполнитель, как правило, незаконных действий (например, заказного убийства).
19
Джелалабад – город в Афганистане, транспортный путь на дороге Кабул – Пешавар, где велись ожесточенные бои во время Афганской войны.
20
Зашариться (крим. жарг.) – спрятаться, укрыться.
21
«Собака» – электричка, поезд.
22
Быть якорями (воен. жарг.) – солдаты, которые постоянно тормозят, не имеют способностей к обучению.
23
«…носили футболки с фото белокурого парня, смотревшего куда-то вдаль, с потрепанной акустикой в руках» – подразумевается Курт Кобейн, солист группы «Нирвана», который на многих изображениях – в кедах и с акустической гитарой.