Читать «Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла» онлайн - страница 570

Джо Клиффорд Фауст

«Идиот, — пронеслось в голове у Вонна. — Он что, такси ловить собрался до города?»

Чиба между тем в самом деле махал руками над головой.

— Придурок, — пробормотал Вонн.

Наемник метнулся из кустов, как рысь, схватив его за пояс, и они перекатились на другую сторону дороги, когда фургон накренился.

— Что ты делаешь…

Вонн остановился на краткий миг, лишь когда фургон затормозил, развернулся и чуть было не упал на бок.

— Роз! — закричал Чиба. Он попытался вскочить, но Вонн утянул его назад и зажал рукой рот спасателю.

Фургон взорвался. Языки пламени выплеснулись изо всех окон и отверстий разом, шасси задымилось.

Чиба стал яростно извиваться, но Вонн придавил его к земле. Вдали послышался шум еще одного мотора. Всмотревшись сквозь пыль, поднятую фургоном, он заметил за ней мигание сирен.

— Спокойно, — прошептал он Чибе.

Миг — и полицейская машина преследования нагнала фургон. В полуминуте за ней следовала более медлительная и громоздкая машина с тем же самым служебным знаком на боку. Обе резко затормозили в нескольких метрах от места катастрофы.

Вонн подождал, пока удары сердца станут ровными, и тогда отпустил Чибу.

— Ладно, — произнес он одними губами.

Они медленно встали и скользнули через дорогу. Мэй уже ждал их, издали разглядывая пылающий автомобиль и две остановившиеся машины. В глазах его плясало пламя костра и отражалось неверие. Он никак не мог поверить — но чему?

— Я сделал все, что вы просили, — трагическим голосом пробормотал Питер Чиба. — Полетел туда, куда вы хотели, сел там, где вы хотели. И теперь я не понимаю: как вы могли… не позаботились даже о…

Мэй умиротворяюще поднял руки.

— Все в порядке, — шепнул он. — Спокойно.

Все трое подошли к месту катастрофы. Они видели, как, откатив машины на всякий случай подальше, копы вышли из них и начали совещание.

— Полный глухарь, — донесся голос одного из них. — Все всмятку.

Мэй приостановился с видом путника, идущего по дороге, неподалеку от пылающего автомобиля. К горлу у него внезапно подступил ком.

— Сколько их там было? — спросил другой полисмен.

— Только Пятой Зоне известно.

У Чибы отвалилась челюсть. С раскрывшимся ртом он посмотрел вдаль на дорогу. В глазах его стояли слезы, так что все перед ним расплывалось. Вонн потянулся, чтобы его растормошить, но капитан удержал. Мэй покачал головой:

— Не надо.

Еще какой-то полисмен выругался:

— Смрад такой, что силы нет… — Он отошел к обочине и его вырвало.

Другой рассмеялся:

— Может, такова справедливость? Они получили по заслугам. А чего с ними цацкаться? Тут тебе и арест, и следствие, и суд, и приговор — все в одном флаконе. — Он повернулся к своему блюющему коллеге. — А в результате еще и барбекю. Стоило так далеко ехать…

Со стороны товарища послышался нечленораздельный рев. В данной ситуации слово «барбекю» ему явно не понравилось.

Сердце у Мэя так и подпрыгнуло в груди при этих словах, и он уцепился за плечо Чибы, прежде чем спасатель сделал шаг вперед на дорогу.