Читать «Смерть в театре (сборник)» онлайн - страница 251
Хью Пентикост
— Ну, что скажешь? — спросил он, глядя на Энди.
— Лодка Тэда Руни,— ответил Энди.— У нее в моторе два неисправных клапана и большая трещина в муфте. Это особенно хорошо слышно, когда лодка сбавляет ход.
— А ошибиться ты не мог? Ведь многие моторки имеют неисправные клапана!
— Вы обижаете меня, шеф, черт бы вас побрал! — недовольно ответил Энди.
— О’кей, Энди! Только без обид!
Тот лишь хмыкнул. Мы перешли дорогу и сели в машину. Энди нажал на стартер, оглянулся и спросил:
— Фары можно зажечь?
Бэрроу кивнул, и тот зажег фары.
— Куда теперь?
— К Тэду Руни,— спокойно приказал шериф.— И побыстрее! До него десять миль.
— Быстрее чем за двадцать минут не доберемся,— ответил Энди.— Поедем через Пойнт.
Машина выехала на мощеную дорогу, окружавшую озеро, и помчалась в обратном направлении, мимо школьного и других лагерей. Потом мы свернули на шоссе налево. Бэрроу молчал, пока мы не проехали деревню и не пересекли дорогу на Спикер-Пойнт. В павильоне все еще играл оркестр.
— Удалось мне тебя надуть? — спросил меня шериф.
— Еще как!
— Я что-нибудь сделал не так?
— Работа отличная,— ответил я.— Только не думаю, что вам удалось надуть Лудерса.
— Эта миссис чувствовала себя совсем неважнецки,— заметил шериф.— А Лудерс — фигура! Жесткий, спокойный, глазастый. И все же я его немного провел... Он сделал ошибки.
Парочку я заметил,— ответил я.— Его первая ошибка в том, что он вообще оказался в этом доме.
Кроме того, он, правда, вскользь пытался объяснить, почему он без машины. А этого не нужно было делать: ведь в гараже стояла машина, и неизвестно, чья она. Есть и еще ошибка. Зачем нужно было держать мотор лодки на холостом ходу?
— Это не ошибка,— возразил Энди с переднего сиденья.— Нельзя давать мотору совсем охладиться.
Бэрроу заметил:
— А машину ставить в гараж не стоило, если заехал ненадолго. Дождя ведь нет. Зато лодка могла принадлежать кому угодно — скажем, двум влюбленным голубкам. Во всяком случае, он знает, что у меня нет ничего конкретного против него.
Шериф сплюнул в окно. Я слышал, как плевок шлепнулся на заднее крыло машины, а она мчалась и мчалась лунной ночью по извилистой дороге, шла то на подъем, то снова спускалась в ложбину мимо сосновых лесов и равнин.
Я сказал:
— Лудерс знал, что у меня нет письма от Лейси, потому что сам вытащил его из моего кармана в отеле. Наверняка это он и оглушил меня, и убил Вебера. Кроме того, он знал, что Лейси убит, даже если сам не убивал его. А к ней он приехал, наверное для того, чтобы заключить сделку. Видимо, она считает, что ее муж у Лудерса.
— Ты обрисовал этого Лудерса совсем уж плохим парнем,— заметил Бэрроу.— Зачем ему нужно было убивать Вебера?
— Потому что все неприятности начались с него. У них здесь целая организация, и их цель — сбыть как можно больше фальшивых денег: хорошо изготовленных десятидолларовых банкнот. На одном размене далеко не уедешь — такое количество новых банкнот может вызвать подозрение даже у человека менее осторожного, чем Фред Лейси.
— Интересные у тебя предположения,— заметил шериф, держась за ручку, так как мы только что сделали резкий поворот.— Только учти, за тобой соседи не следят, а мне следует быть более осторожным — я ведь у себя дома. И потом: Пума-Пойнт — не очень подходящее место для фальшивомонетчиков.