Читать «Невеста на пару дней» онлайн - страница 29

Кейт Харди

— Нет же. Она ведь не отказала Говарду прямо у алтаря, она бы никогда не позволила себе столь ужасный поступок. Они были помолвлены четыре года, а чувства ни разу не захлестнули ее настолько, чтобы сбить с ног.

— Сбить с ног? Вы бы наверняка упали в компостную яму.

— В компостную яму?

Хью усмехнулся.

— Сразу видно, что вы городской житель. Компост используют в качестве удобрения на полях.

— Ужасно.

— Именно так он и пахнет. Издалека становится ясно, что пришла пора удобрять почву.

— Надеюсь, сейчас не эта пора?

— Нет, — рассмеялся Хью.

— Отлично. — Белла перевела дыхание. — Итак, настало время моего выхода на сцену. Сумасбродная девица в жуткой одежде — это я, верно?

— Верно. И еще раз спасибо. Я очень ценю вашу помощь, хотя, возможно, не всегда умею это выразить.

Хью взял их вещи, и они направились в дом. Он открыл дверь, и она увидела ведущую наверх лестницу, полосатые обои на стенах холла. Внутри дом не менее великолепен, чем снаружи. Ей не терпелось скорее увидеть его целиком, но она не осмелилась бы просить Хью устроить ей хотя бы краткую экскурсию.

Виляя хвостом, в холл выбежали три собаки, явно приветствуя их.

— Совершенно забыл предупредить вас о псах, — повернулся к ней Хью. — Надеюсь, вы ничего не имеете против?

— Абсолютно. Я выросла с собаками. — Белла наклонилась, чтобы погладить сначала коричневого лабрадора, потом вести и кокер-спаниеля.

— Знакомьтесь, это Ленни, Уилф и Сьюки. — Хью указал рукой на собак.

Псы извивались и отталкивали друг друга, стараясь подобраться поближе к Белле, чтобы получить новую порцию ласки.

— Они очаровательные, — рассмеялась она. — Привет, хищники. У меня нет для вас ничего вкусненького, я ведь не знала о вас, но я могу почесать вас за ушком и поиграть потом в мячик, если захотите.

— Тогда они не отстанут от вас все выходные, — предупредил Хью.

— А это плохо? — повернулась она к нему.

В холл вышла женщина, очень похожая на Хью — должно быть, его мать, — и обняла сына.

— Дорогой, как я рада, что ты смог приехать.

Итак, ей пора входить в роль. Вздохнув, Белла выпрямилась и растянула губы в улыбке.

— Белла, это моя мама Элизабет Монкрифф, — произнес Хью.

— Либби, так будет лучше. В нашем доме не любят церемоний.

— Мама, это моя подруга Белла Фарадей.

— Известная фамилия знаменитого ученого.

Либби, безусловно, прекрасно воспитана, она и бровью не повела при виде вызывающего платья подруги сына.

— Да, знаменитого ученого, — кивнула Белла, не подумав о том, что девушка, роль которой она играет, скорее всего, не могла слышать о Майкле Фарадее.

— Я покажу Белле ее комнату, — сказал Хью.

— Я отвела ей голубую спальню, рядом с твоей. Надеюсь, она вам понравится. — Последние слова она произнесла с улыбкой, обращаясь к Белле.

— Спасибо, мисс Монк…

— Либби, — поправила ее мать Хью.

— Спасибо, Либби. — Белла открыла сумку и достала коробку прекрасных шоколадных конфет. — А это вам. Благодарю за гостеприимство.

— Как мило. — Женщина порозовела от удовольствия. — Узнаю упаковку. Это мои самые любимые. Очень приятно.

— Мне тоже. Рада, что они вам понравились. Только не подпускайте к ним Хью. Он просто фанат шоколада. Хотя, вы, конечно, это знаете.