Читать «ProАнглийский» онлайн - страница 67
Наташа Demidka
2. Если есть план на будущее, который может реализоваться с вероятностью 90%, тогда о нём будут говорить, используя продолженный аспект в настоящем времени, также с указанием времени планируемого события.
3. Когда есть твёрдое намерение что-то сделать либо ситуация выглядит так, что есть большая вероятность события, используют конструкцию
4. Если никаких планов пока нет, а есть смутное желание, тогда, как и в русском языке, говорят:
Да, слово
Соответственно, все предложения с этим словом выражают желание говорящего что-то сделать. То обстоятельство, почему это слово в английских грамматиках до XX века, а в наших и до сих пор описывают как маркер будущего времени, уходит корнями в XIV век, когда в английских монастырях переводили латинские тексты. В процессе работы у переводчиков возникла проблема: в латинском языке есть морфологическое будущее время, а в английском – нет. В попытках как-то справиться с этой проблемой решили использовать
Так переведены были, в частности, Wycliffe’s Bible – Библии, переведённые с латыни приблизительно с 1382 по 1395 год.
Далее, в 1653 году, когда начались первые попытки пересказывать латинские грамматики как английские, John Wallis в своей «Grammatica Linguae Anglicanae» установил новые правила.
«The rule is <…> to express a future event without emotional overtones, one should say I shall, we shall, but you/he/she/they will; conversely, for emphasis, willfulness, or insistence, one should say I/we will, but you/he/she/they shall».
То есть если выражаем будущее безэмоционально, то говорим
К слову, эта книга была написана на латыни. В книгах об английском языке XVII века было вообще принято пытаться скрещивать английские реалии с латинской грамматикой, поскольку собственных исследований на эту тему в то время ещё не имелось.
Что касается употребления