Читать «Магия смелых фантазий» онлайн - страница 38

Лиз Филдинг

— Надеюсь, это не испортит удовольствие от еды?

— Нет, — тряхнула головой Энди, — все в порядке.

Почти в порядке.

Оба замолчали, но тишина была комфортной, как бывает между хорошо знакомыми людьми, которым не надо поддерживать светскую беседу. Они наблюдали за оживленной работой порта, приходящими и уходящими лодками, мужчинами, драющими палубы, тощей черной кошкой, выслеживающей добычу.

— Мне нравится здесь, — признался Клив, когда принесли еду.

— Мне тоже.

Рыба была хорошо зажарена. Энди рискнула попробовать картофель из тарелки Клива. Завязался разговор, на этот раз о работе: о новых самолетах, о филиале компании на Кипре, которая увеличит объем трафика с Ближнего Востока. Они не касались личной жизни, избегая эмоциональных стрессов. Клив заказал эспрессо и расплатился.

— Материалы для ремонта скоро доставят. Останься в деревне, если хочешь, а я, пожалуй, вернусь на виллу.

Энди знала, что на время сиесты жизнь замирает, магазины откроются ближе к вечеру, но она почувствовала желание Клива побыть в одиночестве.

— Деревня разрослась с тех пор, как я уехала. Теперь это почти город. Я бы прогулялась, чтобы сжечь калории после ланча.

— Будь осторожна, когда поедешь обратно. Постарайся купить шлем.

— Обещаю, если ты не полезешь на крышу до моего возвращения.

Клив приложил руку к сердцу:

— Честное скаутское. — Его серо-стальные глаза потеплели. — Не сомневайся, что ты нужна мне.

Не дожидаясь ответа, он наклонился и нежно поцеловал ее в губы, словно пробуя на вкус. Она не успела перевести дыхание, как он ушел. Энди прижала ладонь к губам: поцелуй заставил ее затрепетать. Он таил обещание.

Когда она вернулась, Клив сооружал строительные леса.

— Откуда это?

— Взял в аренду. Безопасность прежде всего. Где шлем?

— Я не нашла магазин с мототоварами. Скажи, Мэт привел свою мать? Боюсь, мы напугали его.

— Они пришли, когда я был в доме, и направились прямо к источнику.

— Попробую перехватить его на обратном пути и поблагодарить за джем. За нами должок.

— Завтра купим баночку в Сан-Рокко и завезем на обратном пути.

— Попроси его быть твоим свидетелем.

Клив кивнул, затягивая болт и проверяя прочность соединения, прежде чем добавить следующую секцию.

* * *

Столица острова Сан-Рокко оказалась очаровательным старинным городком с особняками, уютными площадями и сквериками, тенистыми аллеями с крутыми, уходящими вверх ступенями. За резными решетками ворот виднелись зеленые сады. Столики многочисленных кафе и пиццерий стояли прямо на тротуаре. Вдоль пешеходной зоны высились палаццо, построенные в те золотые времена, когда остров был перекрестком торговых путей — теперь в них размещались роскошные бутики. Над городом, на горе возвышался древний замок, когда-то защищавший гавань.

— Не могу поверить, что город не наводнен туристами. Здесь есть все! — воскликнула Энди.