Читать «Магия смелых фантазий» онлайн - страница 29

Лиз Филдинг

Менее часа назад он представлял, как защитит ее и ребенка, как окружит заботой, разделит тревоги, чтобы заслужить право стать одной семьей. Вместо этого он чуть не убил ее и ребенка.

— Клив? — тронула его за рукав Миранда и сказала с участием: — Это случайность. Такое могло случиться с каждым.

Он покачал головой, не в силах говорить. Это случилось не с каждым, а с ней, и вина лежала на нем.

— Я видела, как ты поставил чайник. Мы оба забыли…

— Моя вина.

— Ты отвлекся, — продолжала Миранда, поворачивая к себе его лицо, заставляя взглянуть на себя. — Все обошлось, — уговаривала она с нежной улыбкой, не представляя степени его отчаяния.

— В этой развалюхе могло случиться что угодно: потолок мог обрушиться… — заметил Мэт, обернувшись на звук пожарной сирены. — Я крикнул маме, чтобы вызвала их.

Секундой позже ворота распахнулись, и во двор въехала пожарная машина с бригадой пожарников. Наступило всеобщее замешательство, пока Мэт на местном диалекте не объяснил, что синьора Марлоу потушила пожар.

Проверив, что опасности возгорания нет, пожарные расцеловали Миранду в обе щеки, назвав ее «мужественной красавицей» и, удовлетворившись небольшим вознаграждением, отбыли, закрыв за собой ворота.

— Пожалуй, схожу за покупками, — пробормотал Мэт и быстро удалился.

— Покупки? — спросила Миранда.

— Я бросил пакет у его дома, когда мы увидели дым. Апельсиновый джем вряд ли остался цел, — сказал Клив, вспомнив удар пакета о каменные плиты дорожки.

— Ты заходил к Мэту?

— Увидел табличку с его именем и решил спросить о Елене и Альберто. Кажется, ты хотела навестить их.

— Конечно, — улыбнулась она, — спасибо.

На лице Миранды красовалось черное пятно сажи. Клив отступил, прежде чем потерял ощущение реальности: он хотел броситься к ней, прижать к груди, поцеловать, защитить… Он никого не может защитить…

— Я накупил всяких моющих средств.

Энди увидела, как кровь отхлынула от его лица, горько обострились складки кожи.

— Очень вовремя. — Она сделала попытку пошутить. — Раньше кухня была запущена, теперь она в руинах.

— Я все уберу, а потом перестану мешать тебе. Заявление ошеломило ее, когда до нее дошел смысл.

— Хочешь сказать, что, закончив уборку, ты уедешь?

Клив смотрел на нее затравленным взглядом.

После многочисленных учебных тренировок по тушению пожара Энди действовала по инструкции: отключила электричество, бросила мокрое полотенце на чайник, густо залила пеной из огнетушителя, но Клив думал не об этом. Перед ним стоял образ Рейчел и их ребенка.

— Клив…

— Ты права Миранда. Твоя семья поможет тебе и твоему ребенку.

— Моему ребенку?

— Тебе не стоит усложнять жизнь, связавшись со мной. Сама видишь. Я обеспечу финансовую помощь, когда вернусь.

— Финансовую…

Час назад она была уверена в его решимости. Теперь, после несчастного эпизода, он вернулся в ужас прошлого. Лицо Клива стало серым. Без всякого психотерапевта ей стало ясно, что его нельзя отпускать.

Образ беспомощной истерички был совершенно чужд ей, но обстоятельства требовали разыграть сцену: Клива надо остановить любой ценой. Она схватилась за первый предлог, пришедший в голову: