Читать «Сплячі красуні» онлайн - страница 451

Стiвен Кiнг

52

Перші американські колоністи фарбували свої дерев’яні комори саморобною захисною фарбою рудих відтінків, яку виготовляли з іржі, збираного молока та лляної олії, відтоді червоний колір став традиційним для комор на американських фермах.

53

Проблема 2000 — тривожне очікування збоїв у роботі комп’ютерів по всьому світу з настанням 2000 року.

54

Тяжкий гострий респіраторний синдром — епідемія, що вирувала в Китаї у 2002–2003 роках і, як очікувалося, мусила охопити весь світ, але цього не сталося.

55

Міранда — правило, за яким перед допитом підозрюваному обов’язково оголошують його права, зокрема: право говорити зі слідчими лише в присутності адвоката або взагалі мовчати. Назва (і сама ця практика) походить від процесу 1966 року, в якому вже засуджений за зґвалтування і грабунки Ернесто Міранда судився зі штатом Арізона через те, що перед першим допитом йому не повідомили його конституційні права.

56

PCP (Фенциклидін) — «янгольський пилок», синтетичний хірургічний анальгетик, потужний галюциноген, використовувався як транквілізатор у ветеринарії, заборонений у 1960-х, в невеликих кількостях виробляється у підпільних лабораторіях для куріння, вдихання, ін’єкцій або поїдання.

57

Батьківсько-вчительска асоціація (PTA) — заснована 1897 року добровільна організація, відділення і члени якої діють в шкільництві як на національному рівні, так і на рівні штатів, міст та окремих навчальних закладів.

58

It Girl — сленговий термін від початку ХХ століття, що означає гармонійну, гарну, стильну, природно сексуально привабливу жінку.

59

Lineman — гравець лінії захисту або нападу в американському футболі, куди беруть найвищих, найважчих, найвитриваліших атлетів.

60

AAU (Аматорська атлетична спілка) — заснована 1888 року організація, чия діяльність спрямована на розвиток винятково аматорського спорту і фізичної культури.

61

Tyvek — міцний, водонепроникний синтетичний матеріал, який використовується в техніці, а також для захисного одягу різного призначення.

62

Triple-double — баскетбольний термін; набір гравцем протягом однієї гри двозначного числа очок у трьох із п’яти категорій.

63

Sweet fern (Комптонія) — схожа на папороть рослина атлантичного узбережжя Північної Америки, запашне листя якої почасти використовують у кулінарії.

64

Галоперидол — антипсихотичний засіб, що, зокрема, гамує галюцинації.

65

Warner Wolf (нар. 1937 р.) — телекоментатор, особливо популярний серед шанувальників місцевих спортивних подій у Вашингтоні й Нью-Йорку; його фірмова фраза в прямому ефірі «Нумо, до відео!» стала ідіомою, що означає: «Переконаймося самі».

66

Halfway House — заклад на кшталт гуртожитку, де людям з фізичними або психічними проблемами, а також колишнім засудженим допомагають реінтегруватися в суспільство.

67

«PetSmart» — заснована 1986 р. широка мережа крамниць товарів для догляду за домашніми тваринами.