Читать «Неправильный английский. Вредное пособие для отличников» онлайн - страница 42
Марк Майуордс
Возьмём, к примеру, любого американца. Он может быть как продавцом гамбургеров в Бронксе, так и окончившим Стэнфорд владельцем многомиллиардной кампании на Уолл Стрит. Его статус, интеллект и образование не имеют значения.
Однако независимо от того, насколько безупречно ваше знание английского языка, если при этом вы говорите на нём с таким же безупречным, укрепляющим все стереотипы, родным акцентом, американец никогда не будет воспринимать вас как равного собеседника. Ему придётся пребывать в постоянном напряжении, пытаясь разобрать вашу речь.
Более того, подсознательно он будет уверен, что вы тоже его не понимаете и требуете отдельного специального разъяснения. Не удивляйтесь, если с вами говорят очень громко и медленно, это характерный признак того, что ваше иностранное произношение требует капитального ремонта.
С другой стороны, происходит совершенно парадоксальное явление, когда вы, зная всего пару фраз на английском, произносите их с чистым американским акцентом. В этом случае у носителя языка неизбежно возникает когнитивный диссонанс. Он не может уложить в сознании тот факт, что вы являетесь представителем другой нации и языка, и в то же время вы говорите в точности, как скряга фермер Джек Джонсон, безнадёжный патриот своей страны и болельщик бейсбольной команды «Янкис», играющий на разбитом банджо в любимом баре и постоянно порицающий местное правительство.
С постановкой чистого произношения и акцента возникают сложности, так как одним только постоянным прослушиванием иноязычной речи здесь не обойтись, хотя оно, безусловно, этому сильно способствует. Для кого-то адаптация к новому акценту является достаточно сложной задачей, а для кого-то, наоборот, не составляет абсолютно никакого труда.
К большому сожалению, способностью свободного изменения произношения и аккомодации к любым диалектам речи обладает далеко не каждый. Всё зависит от наличия у человека двух врождённых качеств – музыкального слуха и способности к имитации.
Каждое из них выполняет свою определённую функцию. Первое позволяет различать мельчайшие нюансы в речи, когда второе даёт возможность их точного воспроизведения.
Возможно, вам доводилось обращать внимание на то, как в наших музыкальных телевизионных шоу один певец исполняет англоязычное произведение с близким к идеалу американским акцентом, а другой при этом неуклонно сохраняет свой родной. Проблема именно в том, что у второго исполнителя нет ярко выраженной способности к имитации и, как следствие, детального воспроизведения услышанного.
Это доказывает тот факт, что для свободной адаптации к иностранному акценту и для его приобретения одного только музыкального слуха будет мало. Для достижения необходимого результата это качество обязательно должно быть в паре со способностью к подражанию. Людям с музыкальными плюс актёрскими задатками в этом плане повезло больше всех.