Читать «Проклятие принцессы» онлайн - страница 65
Мерри Хаскелл
Фрумос зашевелился, поднес небольшое мокрое ведро к лицу и начал пить. В тот момент я вспомнила, какая на вкус была та вода, рот наполнился слюной. Я хотела попить из колодца, еще разок; я хотела этого больше всего на свете, настолько, что даже забыла про свою пропажу. Я подалась вперед, руки тянулись к ведерку.
Я шаркнула ногами о камень, и Фрумос повернулся на звук. Мы смотрели друг на друга какое-то время, пока он не произнес:
— Ревека, — узнав меня и расслабившись.
— Принц Фрумос, — сказала я, сделав реверанс.
— Как жизнь у ученицы травника?
Я смотрела на него. Мне нечего было ему сказать. Нечего вообще. Поэтому я просто ответила:
— Потихоньку.
Я не могла оторвать глаз от ведерка в его руках. Рот наполнялся слюной.
— Могу я попить?
Он посмотрел на ведерко, потом на меня.
— Этот колодец, он…
— Проклят, я знаю, — сказала я, — Марджит, работница ванн сказала, это феи постарались. Но я уже пила из него, и ничего плохого со мной не произошло.
Он смотрел на меня задумчиво.
— Нет, тебе он не причинит зла. Ты молода, ты невинна. У тебя добрые намерения, и ты честна.
Признаюсь, от его слов я покраснела. Я не привыкла получать комплименты. Но я и разозлилась. Меня трудно назвать невинной: для этого с ложью я слишком на короткой ноге. Так что я засмеялась, сделав из этого шутку.
— О, да-а. Я милая беспомощная девушка, лакомый кусочек для любого змея, бродящего рядом.
Я неотрывно смотрела на ведерко, практически облизываясь при мысли о том, какая сладкая, с привкусом камня, была вода.
Я посмотрела на него, когда он не ответил на мои слова. Он нахмурился.
— Давай, вперед, пей, — сказал он резко, когда наши глаза встретились. Он протянул мне ведро, и я поднесла его ко рту. Вода была холодной и такой же прекрасной, какой я ее запомнила. Только привкус камня был сильнее.
Я опустошила ведро и поставила его на землю. Интересно, а его губы касались того же места? Ведь если так, то мы как будто целовались. Да, это была глупая мысль, я знала это.
— Ты все еще не спросила, почему я здесь
— Я думаю, ты пришел разрушить проклятие. Ведь за этим молодые люди приезжают в этот замок, не так ли? — спросила я, думая о Михасе.
— Проклятие? — спросил он, моргнув.
— Ну да, проклятие, которое лежит на принцессах, то самое, которое каждую ночь стирает их обувь до дыр. Это проклятие.
— А, это проклятие. Нет, его я не могу разрушить.
— Но ты же принц Фрумос. Тот самый, победивший змея.
— Это не мое настоящее имя.
Я засмеялась, пытаясь скрыть такое внезапное и сильное разочарование.
— Я что-то подозревала. Никого на свете не зовут «Прекрасный принц». И когда мы встретились, ты сказал: «Зови меня Фрумос», но ты никогда не говорил, что это твое настоящее имя.
— И правда, — сказал он, кивнув, все еще с осторожностью изучая меня. Его взгляд было трудно вынести. Он смотрел так, что казалось, он может видеть сквозь мою одежду до самой печени.
— Ты так и не спросила, почему я здесь.
— Я ученица травника. Дела государственные не моя забота, — ответила я с горечью.
— Ты думаешь, я здесь по делам государства?