Читать «Фамильная честь Вустеров» онлайн - страница 133

Пелам Гренвилл Вудхаус

Я выплыл из бурного водоворота событий, но было грустно. Сел на кровати и, обхватив колени руками, стал размышлять о переменчивости Фортуны.

– Странная штука жизнь, Дживс.

– Чрезвычайно странная, сэр.

– Никогда не знаешь, что она тебе подкинет. Вот самый простой пример: разве я мог предположить полчаса назад, что буду вольготно сидеть на кровати в пижаме и наблюдать, как вы укладываете вещи, готовясь к отъезду. Меня ожидало совсем другое будущее.

– Да, сэр.

– Казалось, надо мной тяготеет проклятье.

– Действительно, сэр, так казалось.

– И вот теперь мои беды испарились, как роса с чего-то там такого. И все благодаря вам.

– Я очень счастлив, сэр, что оказался полезен.

– Вы просто превзошли самого себя. И все-таки, Дживс, как всегда, есть маленькое облачко.

– Прошу прощения, сэр?

– Ради Бога, перестаньте вы без конца повторять «Прошу прощения, сэр?». Я хочу сказать, Дживс, что любящие сердца неподалеку от нас страдают в разлуке. Может быть, у меня все отлично – не может быть, а на самом деле отлично, – но жизнь Гасси разбита. И жизнь Стиффи тоже. Это ложка дегтя в бочке меда.

– Да, сэр.

– Хотя, если развить эту мысль, я никогда не мог понять, почему нельзя вылить в бочку меда ложку дегтя? Разве ее там почувствуешь?

– Я вот что подумал, сэр…

– Что вы подумали, Дживс?

– Просто хотел вас спросить, сэр, намерены ли вы возбудить дело против сэра Уоткина за незаконный арест и дискредитацию в присутствии свидетелей.

– Я как-то об этом не подумал. Вы считаете, есть основания для обращения в суд?

– Безусловно, сэр. И миссис Траверс, и я дадим убедительнейшие показания. Нет никаких сомнений, что вы можете потребовать наложения на сэра Уоткина огромного штрафа в возмещение морального ущерба.

– Да, наверно, вы правы. То-то он едва не окочурился, когда Спод отколол свой номер.

– Да, сэр. Этот крючкотвор сразу сообразил, какая опасность ему грозит.

– Никогда в жизни не видел, чтобы у человека так полыхал нос. А вы, Дживс?

– И я, сэр, не видел.

– Знаете, как-то жалко старого остолопа. Не хочется совсем его доканывать.

– Я просто подумал, сэр, что вам будет довольно пригрозить сэру Уоткину обращением в суд, и он, чтобы избежать скандала, согласится на брак мисс Бассет с мистером Финк-Ноттлом и мисс Бинг с преподобным мистером Линкером.

– Блеск! Пригрозим оставить его без гроша, верно, Дживс?

– Именно, сэр.

Я спрыгнул с кровати, подбежал к двери и завопил:

– Бассет!

Никто не отозвался. Видно, старикан зарылся в нору. Я принялся орать «Бассет!» через равные промежутки, причем с каждым разом все оглушительней, и вот наконец где-то в недрах дома зашлепали шаги, через минуту появился он сам – совсем не тот наглец, с которым я недавно расстался. Теперь его можно было принять за раболепного слугу, который сломя голову мчится на зов хозяина.

– Вам что-то угодно, мистер Вустер?

Я вернулся в комнату и снова прыгнул на кровать.

– Вы хотели мне что-то сказать, мистер Вустер?

– Я мог бы многое вам сказать, Бассет, но коснусь только одной темы. Вам известно, что ваш хулиганский поступок, заключающийся в том, что вы приказали полицейским задержать меня и потом сами заперли меня в моей комнате, дает мне основание возбудить против вас судебное дело по факту… как там, Дживс?