Читать «Кавалер в желтом колете. Корсары Леванта. Мост Убийц (сборник)» онлайн - страница 457
Артуро Перес-Реверте
Примечания
1
Здесь и далее стихи, кроме отмеченных особо, – в переводе А. Богдановского. –
2
Места в зрительном зале, отведенные для женщин и духовенства. –
3
Перевод Н. Ванханен.
4
В испанской комедии «золотого века» действия назывались «днями».
5
В Книге Бытия (19) рассказывается, как жители Содома пытались «познать» двух ангелов, которым оказал приют праведник Лот. В наказание за это город был уничтожен «огнем и серой с неба».
6
Перевод H. Ванханен.
7
Воин, которого хвалит вождь, – испанец
8
Перевод H. Ванханен.
9
Недоразумения
10
Десятистишие сатирического содержания с определенной системой рифмовки.
11
Пьеса религиозного содержания.
12
Перевод H. Ванханен.
13
Перевод Н. Ванханен.
14
Перевод Н. Ванханен.
15
Перевод Н. Ванханен.
16
Перевод Н. Ванханен.
17
Лос-Пелигрос (los peligros) – опасности
18
19
Перевод М. Квятковской.
20
Прадо
21
Перевод Вл. Резниченко.
22
Перевод Н. Ванханен.
23
Мф. 4: 9.
24
Блюдо из мяса, сыра, жареной кукурузы, сливочного масла и пряностей.
25
Персонажи эпической поэмы Лудовико Ариосто (1474–1553) «Неистовый Роланд» (1515).
26
27
Перевод Л. Цывьяна.
28
Перевод В. Резниченко.
29
Перевод С. Гончаренко.
30
Перевод К. Корконосенко.
31
«За искрой пламя ширится вослед»
32
Обыгрывается название одного из произведений Сервантеса – «Назидательные новеллы».
33
Строчка П. Кальдерона. Автор допускает анахронизм – эта сарсуэла, ставшая основой для одной из первых испанских опер (композитор Хуан Идальго), была написана лишь в 1660 г.
34
Пьеса Лопе де Веги.
35
Перевод Н. Ванханен.
36
Перевод Е. Костюкович
37
Перевод В. Резниченко.
38
В морском сражении при Лепанто (7 октября 1571 г.), где соединенный испано-венецианский флот разбил турецкую эскадру, Сервантес был ранен в грудь и левую руку, оставшуюся парализованной «к вящей славе правой».
39
Город и порт в Марокко, пригород Рабата.
40
Отсылка к одноименной пьесе М. Сервантеса, который на обратном пути в Испанию попал в алжирский плен, где провел пять лет (1575–1780), четырежды пытался бежать и лишь чудом не был казнен. Выкуплен монахами-тринитариями.
41
Смешанный язык, сложившийся в Средние века в Средиземноморье и служивший главным образом для общения арабских и турецких купцов с европейцами (которых на Ближнем Востоке называли франками). Основой его была итальянская и провансальская лексика, к которой добавились слова из испанского, греческого, арабского, персидского и турецкого языков.
42