Читать «На сердце без тебя метель...» онлайн - страница 531

Марина Струк

136

Птичка (фр.).

137

…тем же днем, коли хворь барышни не отступит… (фр.).

138

Позволите? (фр.).

139

Это ничего не значит (фр.).

140

Это ничего не значит? (фр.).

141

Истинно так (фр.).

142

Подстрекатель, иначе — зачинщик (фр.).

143

Трусиха (фр.).

144

Благодарю вас. Так и будет! (фр.).

145

Вы сумасшедший! (фр.).

146

Теперь вы у нас в руках, ваше сиятельство! (нем.).

147

Подойдите, доченька (фр.).

148

О, святый Боже! Не верю глазам своим (фр.).

149

Поль, не правда ли? (фр.).

150

Какой вздор! (нем.).

151

Это… ваших… (фр.).

152

Большая радость для меня видеть вас (фр.).

153

Это ведь ничего не значит? (фр.).

154

Истинно так (фр.).

155

Разумеется (фр.).

156

Мне плевать! (фр.).

157

Подойдите-ка, барышня (фр.).

158

Подойдите-ка! Понимаете ли вы по-французски? (фр.).

159

Я хорошо понимаю, мадам. Мой отец учит меня… (фр.).

160

милая тетушка (фр.).

161

бедных сиротках (фр.).

162

братец (фр.).

163

Не забывайтесь! (фр.).

164

Эти лица (фр.).

165

Истерики (фр.).

166

Прошу простить меня… (фр.).

167

Если судить о любви по обычным ее проявлениям, она больше похожа на вражду, чем на дружбу (фр.), герцог Франсуа де Ларошфуко.

168

Намек на эротический роман «Философия в будуаре» (La Philosophie dans le boudoir) Донасьена Альфонса Франсуа де Сада, известного как маркиз де Сад. Именно эту книгу по ошибке взяла с полки Лиза.

169

Почему бы и нет? (фр.).

170

Фортель, фокус, выходка (фр.).

171

Т.е. не на почтовых лошадях, а нанятых смотрителем со стороны. Обычно стоимость их была в несколько раз выше.

172