Читать «Вирджиния Вулф: «моменты бытия»» онлайн - страница 201

Александр Яковлевич Ливергант

38

В.Вулф приводит это письмо в своем дневнике 8 апреля 1925 года.

39

Строки из «Литтл Гиддинг», четвертой части поэмы Т.С.Элиота «Четыре квартета». Перевод А.Сергеева.

40

«Человек переживает эпидемии, ужасы болезней и всякие мучения души, но на все времена для него самой мучительной трагедией была, есть и будет – трагедия спальни». Из воспоминаний М.Горького о Толстом.

41

Роман «Годы» здесь и далее цитируется в переводе Артема Осокина.

42

Мандрил-сфинкс, счастливейший и простейший из даров природы (лат.).

43

Жалчайшее животное, мангуст обыкновенный (лат.).

44

«Дневник писательницы». C. 70–72. 18 августа 1921 г.

45

Там же. C. 302. 21 июня 1936 г.

46

«Дневник писательницы». C. 154. 20 декабря 1927 г.

47

Там же. C. 61. 25 октября 1920 г.

48

«Миссис Дэллоуэй».

49

Из дневников. Запись от 3 января 1915 года.

50

«Дневник писательницы». С. 48–50. 19 июля 1919 г.

51

Дэвид Герберт Лоуренс. Любовник леди Чаттерлей. Перевод И.Багрова.

52

Перевод Н.И.Рейнгольд.

53

Из дневников. Запись от 4 января 1915 года.

54

«Дневник писательницы». С. 117. 22 сентября 1925 г.

55

Кью-гарденз – королевский ботанический сад в Кью, в западной части Лондона; основан в 1759 году.

56

«Дневник писательницы». С. 398–399. 15 января 1941 г.

57

Там же. С. 84–85. 26 сентября 1922 года.

58

«Дневник писательницы». С. 44. 12 апреля 1919 г.

59

Там же. С. 111. 19 мая 1925 г.

60

«Дневник писательницы». С. 52–54. 6 ноября 1919 г.

61

«Дневник писательницы». С. 34–35. 7 августа 1918 г.

62

Вулф В. Миссис Дэллоуэй. Эссе: сборник // сост. Е.Ю.Гениева. М.: Радуга, 1984. С. 384.

63

«Дневник писательницы». С. 398–399. 15 января 1941 г.

64

Эссе В.Вулф «Современная литература» и «Русская точка зрения» цитируются в переводе Ксении Атаровой. Эссе «Мистер Беннет и миссис Браун» и «Как это поражает современника» – в моем переводе.

65

В оригинале – «Ночь и день» (“Night and Day”). Перевод Н.И.Рейнгольд.

66

«И плывет корабль в тихую гавань».

67

«Дневник писательницы». С. 226–227. 5 января 1933 г.

68

Там же. С. 42–43. 27 марта 1919 г.

69

В.Вулф. «Как читать книги» («Обыкновенный читатель», 1935). Перевод Н.И.Рейнгольд.

70

Sense and Sensibility” (в русских переводах – «Чувство и чувствительность» и «Разум и чувствительность») – роман Джейн Остин (1811).

71

Дороти Ричардсон (1873–1957) – английская писательница, автор биографических романов с применением метода «поток сознания».

72

Мельников Н. Гамбургский счет к миссис Вулф // Мельников Н. О Набокове и прочем. Статьи, рецензии, публикации. М.: НЛО, 2014.