Читать «Грешная вдова. Сборник» онлайн - страница 247
Эллери Куин
— Везучий дьявол, — проворчал поблизости какой-то болельщик «Янки».
— И еще одна вещь, — продолжал сержант, наблюдая за бегущим Мелом Оттом, — Учитывая, что преступление замыслил сам Большой Билл, а в результате не вышло особого вреда, если не считать его же трупа, что убийство во время игры дурно скажется на развитии бейсбола, что тысячи ребят, вроде Фенимора Фейгенспана, обожали землю, по которой ступал большой Билл Три...
— Смотри внимательно, Мел! — заорал мистер Квин.
— ...что никто из газетчиков ничего не знает, кроме того, что Билл окочурился после обморока, и что все замешанные в эту историю будут только рады держать язык за зубами...
Мистер Квин внезапно пробудился для серьезных проблем.
— Что? Что вы сказали?
— Обойди его, Гуфи! — рявкнул сержант сеньору Гомесу, который, разумеется, его не слышал. — Конечно, это не по правилам, и старика вышвырнут из полиции, если кто-нибудь из начальства что-то пронюхает...
Кто-то запыхтел позади них, и они, обернувшись, увидели инспектора Квина, краснолицего, как после долгой пробежки, и карабкающегося в ложу с помощью мисс Полы Пэрис, которая выглядела безмятежной, хладнокровной и ясноглазой, как обычно.
— Папа! — воскликнул мистер Квин. — Как ты можешь, когда у тебя на руках убийство...
— Убийство? — переспросил инспектор. — Какое убийство? — И он подмигнул мисс Пэрис, которая подмигнула в ответ.
— Но ведь Пола рассказала по телефону...
— Разве вы не слышали? — проворковала Пола, поправляя соломенную шляпку и скользнув на сиденье рядом с Эллери. — Я все уладила с вашим папой. К вечеру весь мир узнает, что мистер Билл Три умер от сердечного приступа.
Все усмехнулись, за исключением мистера Квина, чей рот остался открытым.
— Поэтому, — закончила Пола, — ваш папа может посмотреть окончание вашей драгоценной игры вместе с вами, эгоист несчастный.
Но мистер Квин уже углубился в созерцание биты Мела Отта, которую тот отвел назад, готовясь встретить мяч сеньора Гомеса.
Примечания
1
Граучо Маркс — американский комедийный актер, популярный в 30-40-е годы (Прим. пер.).
2
Текила — мексиканская водка, изготавливаемая из одного из видов агавы, обычно ее закусывают лимоном.
3
Имеется в виду портрет Моны Лизы (т.н. «Джоконда») Леонардо да Винчи, на котором женское лицо озарено как бы «невидимой» улыбкой (Здесь и далее примечания редактора перевода.)
4
Церковь в Ватикане конца XV в. с росписями стен величайших художников Возрождения. Рембрандт не имеет к ней никакого отношения.
5
Знаменитая голливудская кинокомпания «Метро Голдвин Майер» (МГМ).
6
Голливудские кинокомпании «Парамаунт» и «XX век-Фокс».
7
Гарбо (Густафссон) Грета (1905-1990) — американская актриса шведского происхождения.
8
Патио — внутренний двор в испанском доме.
9
Зенана — женская половина дома (англо-инд.).
10
Тейлор Роберт (Бру Спенсер Арлингтон) (1911-1969) — американский актер.
11