Читать «Плохие вести от куклы» онлайн - страница 175
Джеймс Хэдли Чейз
Внезапно Малыш насторожился.
— Послушай!
Джо замер на секунду. Мышцы Дюффи утратили контроль, и ноги дергались на постели. Из кухни донесся звук шагов, звон посуды.
— Это она ему готовит ужин, — прошептал Малыш.
— Эй, скотина, кушать хочешь? — В последнем усилии он сжал горло Дюффи. Лицо его приняло звериное выражение. Наконец он разогнулся и разжал пальцы. Малыш отвернулся и подошел к окну. Он уже собрался перелезть через подоконник, но в следующее мгновение отскочил назад.
— Джо… — прошептал он.
Темные силуэты зашевелились за окном, и в следующую секунду в спальню прыгнули трое полицейских, держа револьверы наготове и не дав находящимся там Джо и Малышу даже опомниться.
Джо замер, его рот полуоткрылся, в глазах застыл ужас.
— Не стреляйте! — крикнул он, поднимая руки.
Сержант прошел вперед. Глаза его расширились от удивления.
— Здесь что, семейный праздник?
Малыш угодливо засмеялся. Он стоял у стены с поднятыми руками.
— Вам нечего нам инкриминировать, — произнес он дрожащими губами.
Сержант наклонился над кроватью, в то время как другие полицейские защелкнули наручники на кистях гангстеров.
— Ну, ведь это ваша работа!
Он подошел к Малышу и внезапно ударил его по лицу рукояткой револьвера. Малыш упал на колени, его руки, скованные наручниками, прикрыли лицо, но он не издал ни звука.
Джо согнул колени.
— О'кей, босс, — прошептал он. — Мы не делали ничего такого…
— Заглохни, — прервал его сержант. — Будешь оправдываться, но только не передо мной. Я уже давно охочусь за вами, а теперь взял с поличным! На этот раз не отвертитесь! — Он повернулся к полицейским: — Выводите этих мерзавцев!
В этот момент открылась дверь и появилась Алиса. Сержант загородил ей дорогу и вытолкнул на кухню. С расширенными от удивления глазами она смотрела на полицейского.
— Вы не можете забрать его… — шептала она. — Он очень болен… Пожалуйста…
— Этот человек на постели — Дюффи? — спросил сержант.
Алиса утвердительно кивнула.
— Он ранен… ему очень плохо… пожалуйста, оставьте его там. Я сварила ему бульон. Он голоден… Оставьте его…
Лепет Алисы заставил сержанта отвести взгляд. Его обычно невозмутимое лицо выражало смущение.
— Можете не беспокоиться о бульоне. — Не зная, что делать с револьвером, он повертел его в руках и сунул в кобуру. Затем добавил: — Ему это больше не нужно.
Джеймс Хэдли Чейз
Ты найди, а я расправлюсь
Глава 1
I
Удушливым июльским днем я тихонько подремывал в своей конторе, не имея никакого особенного дела и не желая никого видеть. Громкий телефонный звонок заставил меня вздрогнуть и очнуться.
— Да, Джина? — спросил я, снимая трубку.
— Мистер Шервин Чалмерс, — трепещущим голосом предупредила девушка.
У меня сразу пересохло во рту.
— Чалмерс? Боже мой! Он что — в Риме?
— Он звонит из Нью-Йорка.
У меня восстановилось нормальное дыхание.
— Ладно, соединяйте.
Надо признаться, что я был смущен не меньше, чем старая дева, у которой под кроватью обнаружили мужчину.
На протяжении последних четырех лет я возглавлял римское отделение "Нью-Йорк Уэстерн Телеграмм". И это был мой первый контакт с владельцем газеты.