Читать «Плохие вести от куклы» онлайн - страница 168
Джеймс Хэдли Чейз
— А этот Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится выступить против такой важной птицы, как Морган.
Дюффи глубоко затянулся:
— Надеюсь, у него все получится.
— Возвращаемся? — спросил Шульц.
— Да. Имеются еще делишки, которые ждут своей очереди.
Шульц направил машину в восточном направлении. Шип наклонился к Дюффи и сказал доверительным шепотом:
— Отпраздновать бы этот денек с какой-нибудь бабенкой.
Дюффи очень хотелось спать. Он лишь кивнул головой Шипу. Сам он в это время думал об Ольге.
— Ну что за собачья погода, — продолжал Шип. — Как тут думать о женщинах…
Дюффи заворчал. Ему хотелось, чтобы Шип молчал.
Шульц прислушивался к их разговору.
— Но что ты будешь делать со своей бабой, толстяк?
Шип смущенно хихикнул, но его поддержал Гилрой:
— У него есть деньги. Почему бы не побаловаться. Оставьте его в покое.
Некоторое время они ехали в молчании. Но потом Шип снова спросил Дюффи:
— А у тебя есть женщина?
Дюффи повернул голову. Лицо Шипа время от времени освещалось светом фонарей.
— Можешь ли ты оставить меня в покое? — прошипел он.
— Понятно, понятно, — заволновался тот. — Я ведь просто хотел почесать языком.
— Ты намекал Инглишу о том, что нужно платить? — спросил тревожно Гилрой у Дюффи. — Мы ведь чертовски рискуем и можем оказаться в дураках.
Дюффи потряс головой, но потом вспомнил, что Гилрой не видит его в темноте, коротко ответил:
— Все будет в порядке.
Наконец они подъехали к заведению Гилроя.
— Выходите, — сказал Шульц. — Я отгоню машину в гараж.
Трое вышли из машины и под дождем подбежали к двери клуба. Гилрой открыл дверь в темный коридор.
— Куда, черт возьми, мог запропаститься Джек? — проворчал Гилрой. — Он ведь должен был нас ждать.
— Может быть, выпил лишнего, — сказал Шип. — Я дал ему десять баксов перед уходом.
Гилрой ощупывал стену в поисках выключателя.
— Ты еще зайдешь выпить со мной по рюмочке? — спросил он у Дюффи.
— Конечно. Но только виски. У меня промокли ноги.
Наконец зажегся свет. Гилрой прошел по коридору и заглянул в бар. Он едва не споткнулся о тело худощавого, лежащее на полу.
— Руки вверх! — послышался из темноты тонкий голос Малыша.
Гилрой и Дюффи повиновались, но в тот же миг Шип упал на одно колено и выстрелил из пистолета. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и рукояткой револьвера ударил Шипа по голове. Сдавленно вскрикнув, Шип растянулся на полу.
— Не трогай его! — крикнул Дюффи.
Джо удивленно посмотрел на него, потом усмехнулся.
— Какая у тебя нежная натура! — насмешливо сказал он.
— Не двигаться! — предупредил Малыш. — Я не собираюсь вас всех убивать! Но буду вынужден сделать это, если вы начнете сопротивляться.
— Что вам надо? — прошептал Гилрой, едва шевеля губами.
— Мы пришли за этим красавцем, — заявил Джо. — Он сыграл мерзкую шутку с Кливом, и будет справедливо, если мы его немного проучим. Он этого заслуживает. — Он торжествующе посмотрел на Малыша, затем подскочил к Дюффи и выдал тому апперкот, от которого Билл отлетел к стене. Ему показалось, что череп разлетелся на кусочки, в глазах вспыхнул ослепительный свет.