Читать «Последний Новик. Том 2» онлайн - страница 165

Иван Иванович Лажечников

52

Громодержитель – владыка неба, бог-громовержец Юпитер.

53

Болверк (нем.) – укрепление, земляной вал, окружавший город.

54

Хрия – ораторская речь.

55

Скудельные – глиняные.

56

Охабень – старинная верхняя одежда.

57

Раскольники не признавали четырехконечного креста, принятого официальной церковью.

58

Звонница – колокольня.

59

Уставщик – надзиратель за порядком во время богослужения.

60

Грамотница читает Апостол, поет на женской половине духовные песни и пишет книги, нередко с большим искусством, по-уставному.

61

Началом называют раскольники те семь поклонов, без которых они ничего не начинают. Ежели кто в сем случае не доложит поклона или переложит его, то молитва не в молитву.

62

Пилат Понтий – римский наместник в Иудее, при котором, согласно евангельской легенде, был распят Христос.

63

Новщики – вводящие перемену, новизну в расколе.

64

Надсмотрщик наблюдает за нравственностию мужчин, надсмотрщица – за поведением женщин.

65

Тогда считали расстояние поприщами, полагая в каждом сто двадцать шагов.

66

Перекрещенцы – староверы, раскольники, принимавшие «крещение» огнем для очищения от грехов.

67

Раскольники-перекрещенцы, не признававшие крещения, принятого официальной церковью, «перекрещивались» по-своему – огнем.

68

Ныне Царское Село.

69

Березовый, ныне Петербургский остров.

70

Каменный.

71

Остров с Петропавловскою крепостью.

72

Противень – здесь: копия, список с указа.

73

Господин лейтенант (нем.).

74

Мое дорогое дитя (нем.).

75

Сатурнусова дальность (Сатурн) – одна из наиболее удаленных от Солнца планет. Подвинуть ее в Меркуриев круг означает – приблизить. Меркурий – самая близкая к Солнцу планета.

76

Мой дорогой (искаж. нем.).

77

Господин капитан! (нем.)

78

Шнява – двухмачтовое морское судно.

79

Котлин – остров, на котором построен Кронштадт.

80

Гeмисферa – полушарие.

81

Князь Вяземский.

82

Известно, что в отсутствие государя Ромодановский уполномочен был правами царскими и носил титло кесаря.

83

Убрус – платок головной.

84

Ферезь (ферязь) – длинное платье, застегнутое донизу.

85

Ритор – учитель красноречия; красноречивый человек.

86

Конь троянский – огромный деревянный конь, в котором были спрятаны греческие воины, открывшие ночью ворота Трои. В переносном смысле: дар врагу с целью погубить его.

87

Иоанн.

88

Петр.

89

Таланливая судьба – счастливая судьба.

90

Дочь Матвея Васильевича Апраксина, сочетавшаяся пятнадцатого февраля 1682 года с царем Федором Алексеевичем, по прозванию Чахлым, и овдовевшая, двадцати лет, двадцать седьмого апреля того ж года.

91

Девятого января 1684 года выдана замуж за царевича Иоанна Алексеевича.

92

Впоследствии нелюбимая супруга Петра I.

93

Комнатные люди – слуги, прислуживающие в доме.

94

Так называется и доныне место в лесу, по коломенской дороге, в двадцати трех верстах от Москвы. За несколько еще десятков лет оно было заставою разбойников.

95

Лефорт Франц Яковлевич (1656–1699) – швейцарец, с 1678 г. состоявший на службе в русской армии; играл активную роль в создании Преображенского и Семеновского «потешных» полков, впоследствии участвовал во всех военных походах начального периода правления Петра I.