Читать «Безмолвный пруд» онлайн - страница 32
Шэрон Саймон
— Да, Моррис оказался настоящим злодеем, — подтвердила она. — Но Сюзан и Хейден умели постоять за себя!
Она понизила голос, возвращаясь к тому моменту истории, когда дядя Моррис потянулся за алмазами.
Моррис загородил им путь к лестнице.
Он протягивал руку к мешочку с алмазами.
— Давай их сюда, — негромко и зловеще потребовал он, — и покончим с этим.
— Лучше отдай ему алмазы, — нерешительно проговорил Хейден. — У нас нет выбора.
Но Моррис рано торжествовал. Неожиданно для всех Сюзан вскочила на ржавую трубу и бросила алмазы в отверстие задвижки.
— Все, их больше нет! — крикнула она. — Они попали в реку, ты их никогда не найдешь!
С бешеным ревом Моррис метнулся к ней, но Сюзан спрыгнула с трубы и успела увернуться.
— К лестнице! — в отчаянии крикнула она, и они с Хейденом взлетели по каменным ступеням и захлопнули за собой дверь, ведущую в кухню. — Возьми стул, засунь ножку в дверную ручку, — распорядилась Сюзан. — Это на минуту задержит его.
Морщась от боли, Хейден просунул в отверстие дверной ручки толстую ножку старого стула.
— Бежим отсюда! — задыхаясь, выпалил он. — Через кухню…
Но дядя Моррис не стал рисковать: он заранее запер дверь.
Хейден и Сюзан услышали, как он ломится в дверь подвала. Дверь дрожала.
— Наверх! — осенило Сюзан. — Моя комната запирается!
Они бегом поднялись на третий этаж, влетели в комнату Сюзан и, захлопнув дверь, несколько раз повернули ключ. Сюзан сбросила тяжелый мокрый плащ, сунула Хейдену полотенце, велев стереть муку с лица. Он поднял руку и поморщился от боли.
Однако дверь уже сотрясалась от яростного стука.
— Я знаю, что вы там! Не надейтесь удрать…
Хейден и Сюзан в ужасе переглянулись. А на дверь обрушился удар топора, из нее полетели щепки. Еще несколько секунд — и Моррис ворвется в комнату.
— Окно! — Сюзан потащила Хейдена за собой. — Придется прыгать.
Внизу тускло поблескивал мельничный пруд, похожий на черное покрывало, измятое дождем и ветром.
— Скорее! — Сюзан забралась на подоконник.
Вода внизу показалась ей бесконечно далекой.
Дверь снова задрожала. Оглянувшись, Сюзан увидела в образовавшуюся дыру лицо дяди Морриса, искаженное бешенством.
— Смелость и сила… — прошептала Сюзан слова миссис Барнс. — Вот мое наследство! Возьми меня за руку, — велела она Хейдену, стоявшему рядом на широком карнизе. — Раз, два, три — прыгай!
Рука об руку они стрелой полетели вниз. Им едва хватило времени приготовиться к удару об воду и сделать глубокий вдох.
Ноги Сюзан погрузились в донный ил, но Хейден крепко держал ее за руку. Уже собираясь оттолкнуться от дна, чтобы плыть наверх, она вдруг заметила, что нога Хейдена застряла в чем-то темном. Спустившись ниже, Сюзан ощупала его ботинок. Моток проволоки!
У нее звенело в ушах, запасы воздуха в легких иссякали. Но Сюзан понимала, что Хейдену ни за что не распутать проволоку одной рукой. Значит, это предстоит сделать ей.
— Смелость… смелость и сила… — повторяя как заклинание эти слова, она схватилась за ногу Хейдена, дернула раз, другой и наконец сумела высвободить ее из проволоки. Оттолкнувшись обеими ногами, Хейден всплыл на поверхность,