Читать «Море-убийца» онлайн - страница 7

Шэрон Саймон

— Прошу тебя, не надо лекций, — фыркнула Чарли. — Я не в состоянии слушать историю Джо на голодный желудок! — Страстью Чарли всегда были сладости и лакомства. Она могла съесть их сколько угодно и при этом никогда не прибавляла в весе.

Все забрались обратно на «треугольник».

— Моя тетя Диана рассказывает эту историю гораздо лучше, чем я, — сказала Джо. — Когда слушаешь ее, кажется, будто ты сама превращаешься в Лорелей, в ту девушку, которую прадедушка Уильям встретил здесь. Такое впечатление, что все происходит с тобой прямо сейчас.

— Ты все отлично рассказываешь, — возразила Луиза. — Начало мне очень понравилось. Твой голос сразу становится таким таинственным… иногда даже страшным!

Все четверо устроились поудобнее, и Джо продолжила свой рассказ.

— Лорелей Коннэли была так взбудоражена появлением молодого моряка, что едва могла дышать. Она выбежала на берег и стала ждать… — Голос Джо упал, она умолкла на миг, потом возобновила свою повесть.

Уильям смог пришвартоваться в непосредственной близости от берега, у пологой песчаной косы. Лорелей ждала его.

Он же глядел на нее так, будто перед ним предстало какое-то чудное видение.

— Благодарю, — сказал ей Уильям. — Действительно, прекрасное место для швартовки. Вы живете на этом острове? — Он в жизни не встречал никого милее этой прелестной девочки-девушки с зелеными глазами и золотыми кудрями.

— Да, — ответила Лорелей, внезапно смутившись пуще прежнего. — Я живу здесь… со своим отцом.

— Здесь живете только вы вдвоем? — удивился Уильям. — А где же вы учитесь? Я хочу сказать… — Он запнулся. — Вы, похоже, еще очень молоды и должны ходить в школу.

Лорелей сделала несколько шагов по песчаному берегу. Уильям следовал за ней, держась несколько в стороне.

— Я учусь дома, — объяснила девушка. — Но у меня ничего нет, кроме старых, потрепанных книг. Мне так любопытно узнать о том, что происходит в мире. Может, вы мне расскажете?

— Долгое время я находился в море, — сказал Уильям. — Поэтому, увы, знаю не слишком много. Однако, в последний раз причалив в Бостоне, я слышал разговоры о Великой Депрессии и повсюду видел множество голодных людей, ищущих работу и стоявших в очередях за супом и хлебом. Легальная продажа алкоголя все еще запрещена, хотя на улицах Бостона пиво и виски льются рекой.

— О введении сухого закона я тоже слыхала, — сказала Лорелей, подняв глаза, блеснувшие серебряным светом. — Ром доставляют в Бостон на кораблях с Французских островов. Ночью корабли видны с вершины этой скалы. Иногда они заходят и в наш залив.

— Похоже, это надежная гавань, — ответил Уильям, окидывая Песчаную Бухту взглядом. — И отличное место, откуда можно начать изучение острова.

Лорелей почувствовала внезапный укол страха. Теплый воздух летнего утра вдруг сменился холодным дуновением ветра.

— Вы… вы не можете этого сделать, — сбивчиво произнесла она. — Вы не должны.

— Почему? — растерялся Уильям.

— Мой отец… весь остров принадлежит ему… а он не любит посторонних.