Читать «Белый оборотень» онлайн - страница 26

Шэрон Саймон

— Вот уж не думала, что когда-нибудь пожалею о том, что мне нечем вымыть посуду… — призналась Чарли.

— Можно набить котелок снегом и согреть воду на печке, как делали Джейк и Люси, — предложила Джо.

— Ну разумеется! А кто пойдет за снегом, туда, где метель и волки? — осведомилась Чарли.

— Никто. — Джо пожала плечами и заложила за ухо темную прядь. — Давайте лучше сложим посуду в таз и накроем его сверху, а вымоем потом, когда вернутся родители Алекс.

По дому девочки ходили в мрачном молчании. Все понимали, что пройдет немало времени, прежде чем дороги расчистят от снега.

— Сколько крендельков пропало… — проворчала Чарли, стряхивая крошки со спальных мешков.

— Надо забраться на диван с ногами, — решила Алекс. — Чтобы мыши не вскарабкались к нам по нашим же брюкам.

— Лучше давайте послушаем про Джейка, — предложила перепуганная Луиза. — Почему-то мне не так страшно, когда Алекс рассказывает о том, как он замерз и отчаялся.

— Ему пришлось гораздо хуже, чем нам, — он очутился в темной тесной хижине без окон и мебели, высоко в горах, — подтвердила Джо.

— Да еще без еды! — подхватила Чарли. — Хуже уже некуда!

Алекс кивнула.

— Да, Джейку было очень тяжело. — Она погладила обложку дневника, лежавшего на коленях. — Хозяева магазина, супруги Белл, забеспокоились…

Глядя прямо перед собой, Алекс постаралась поточнее припомнить рассказ хозяина магазина. Остальные затихли, слушая ее.

В понедельник утром мистер Белл открыл магазин в девять часов, надеясь, что на дороге вскоре покажется пикап родителей Джейка.

Но прошло несколько часов, а Кингстоны так и не вернулись.

— Напрасно вчера ты не попросил разбудить мальчика, — сокрушалась миссис Белл, туго завинчивая крышку банки с конфетами. — Я ни за что не уехала бы оттуда, не убедившись, что с Джейком все в порядке.

— Вот и надо было тебе съездить на рудник самой, а не отправлять меня, — отозвался мистер Белл. Ему было стыдно из-за того, что он испугался Диггера. — А мое ремесло — торговля, — продолжал ворчать он себе под нос. — Сколько раз я твердил тебе — нельзя совать нос в чужие дела!

— Попозже мы могли бы съездить к руднику вдвоем, — предложила миссис Белл.

Тем же утром проснувшийся в хижине Джейк осторожно попытался открыть дверцу печки, не разбудив Люси. Но, обернувшись, Джейк увидел, что Люси уже открыла глаза. У него дрогнуло сердце: лицо девушки было бледным, почти белым, как снег.

Он ждал, что Люси заговорит первой, но она только смотрела на него странными и прекрасными глазами.

— Хочешь… хочешь чаю? — запинаясь, наконец спросил Джейк.

Люси молча кивнула и снова закрыла глаза.

Джейк развел в печке жаркий огонь и поставил на нее котелок со снегом. Снег мгновенно растаял, вскоре вода начала закипать. Бросив в кипяток горсть заварки, Джейк дал чаю еще немного покипеть, а потом перелил в пустую банку из-под джема, служившую кружкой.

— Вот и чай, — произнес он. — Осторожно, горячий.

Люси выпростала из-под одеяла руку и взяла банку. Повернувшись на бок, она благодарно отпила глоток.

— Ты знаешь, что случилось вчера ночью? — спросил Джейк, которому не терпелось услышать объяснения.