Читать «Беседы на Евангелия. В 2-х книгах» онлайн - страница 224

Григорий Двоеслов

2

См.: Григорий I Великий // Православная энциклопедия. М., 2006. Т. 12. С. 616–618.

3

Уколова В. Античное наследие и культура раннего средневековья. М., 1989. С. 183–184.

4

См.: B. Rabanus Maurus. De clericorum Institutione libri tres (2, 34) // B. Rabani Mauri… Opera omnia. P., 1851. T. 1. Col. 346–347. (PL, 107).

5

См.: Серединский Т. О богослужении Западной церкви: В 4 ст. СПб., 1849. Ст. 2: О богослужебных временах Западной церкви. С. 10–13, 47, 76–80; Лалош М. Сравнительный календарь древних и новых народов. 3-е изд. СПб., 1869. С. 177–178.

6

Saint Grégoire le Grand. Homélies sur les Evangiles. BoissAubry, 2002. P. 3.

7

См. Беседу 16.— Ред.

8

Языки — народы; язычники. — Ред.

9

Выя сердца — гордость. — Ред.

10

Поведати — рассказывать. — Ред.

11

В подлиннике: в день рождения, но в древности так назывался день мученичества или кончины мученической.

12

Выя плоти — непокорство плоти. — Ред.

13

В подлиннике напечатано только до сего слова; а затем приложено только etc., т. е. и прочее — то, чем обыкновенно заканчиваются слова и беседы Св. Отцов, т. е. славословием Св. Троице.

14

Туне — даром. — Ред.

15

Здесь под Асией разумеется не часть света, а одна из древних областей в Малой Азии.

16

Имеется в виду апостол Павел. — Ред.

17

Стомах — желудок. — Ред.

18

Вервие — веревка. — Ред.

19

Этот текст приведен здесь по переводу, известному под именем Вульгаты. Заменить его текстом славянского перевода признано невозможным, потому что в последнем нет слова: всякаго, на значении которого святой отец основывает силу своего доказательства.

20

Примечание то же, какое сделано на окончание Беседы 3.

21

Выя языков — упорство язычников. — Ред.

22

В подлиннике: «ad fenestras suas». Но по славянскому переводу: со птенцы ко мне. В настоящем переводе удержаны слова латинского подлинника, потому что на значении их основывается дальнейшее объяснение святого отца.

23

В подлиннике после слова: «Христа» опять: «etc.», то есть: «и прочее», чем обыкновенно заканчиваются Слова и Беседы святых отцов.

24

Прозирати — прозревать. — Ред.

25

Остны воловии — орудия для побуждения рабочего скота. — Ред.

26

Любостяжание — алчность, корыстолюбие. — Ред.

27

В латинском переводе этот текст читается так: «ludam et vilior fiam plus quam factus sum, et ero humilis in oculis meis». То есть: «взыграю и соделаюсь еще более низким, нежели насколько соделался, и буду уничижен в очах моих».

28

Эта беседа в подлиннике тем и закончена. Но в сноске замечено, что в других изданиях прибавлено: «praestante Domino nostro Jesu Christo», то есть: «при содействии Господа нашего Иисуса Христа»; а в одном и еще прибавлено: «Cui est honor et gloria in saecula saeculorum. Amen», то есть: «Которому честь и слава во веки веков. Аминь».