Читать «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность (сборник)» онлайн - страница 272
Найо Марш
— Откуда вам знать?
— Миссис Темплтон вышла из комнаты минуту или две спустя и закричала во весь голос: «Это только доказывает твою неправоту! Может убираться отсюда, куда хочешь, друг мой, и чем скорее, тем лучше!» Флоренс к этому времени уже ушла. Вы — тоже. Она говорила со своим мужем. Она вам об этом сказала?
— Сказала мне? Какого черта…
— Она говорила вам, что призналась Темплтону?
Уорендер отвернулся к камину, оперся локтем о полку и спрятал лицо.
— Ладно! — пробормотал он. — Хорошо. Хотя какое теперь это имеет значение?.. Так и было.
— Во время вечеринки?
Полковник издал какой-то невнятный звук — очевидно, то был знак согласия.
— До или после скандала в оранжерее?
— После. — Он говорил каким-то чужим голосом, не поднимая головы. — Я пытался ее остановить, она нападала на девушку.
— И тем самым настроили миссис Темплтон против себя? Да, понимаю.
— Я пошел следом за ними, за девушкой и ее дядей. И тут Мэри шепнула мне: «А Чарльз все знает о Дики». На нее было просто страшно смотреть в тот момент. И я… я просто вышел. Я… — Тут он поднял голову и взглянул на Аллейна. — Это было ужасно, неописуемо.
— И тогда вы испугались, что она все расскажет мальчику?
Полковник промолчал.
— И, разумеется, миссис Темплтон рассказала, — продолжил Аллейн. — Ее демоны вырвались на свободу, разгулялись уже вовсю. Она зазвала его к себе в комнату и все рассказала. И, как я предполагаю, то были ее последние слова.
Уорендер произнес:
— Вы предполагаете… вы говорите такие вещи… вы… — Он был не в силах продолжать. Глаза покраснели, налились слезами, лицо посерело. Он выглядел древним стариком. — Не понимаю, что это на меня нашло…
Аллейну показалось, что это как раз понятно.
— Не очень хорошо получается, — заметил он, — когда жизненные ориентиры и ценности у человека вдруг резко смещаются. И мне кажется, мужчина в таком положении предпочтет увидеть свою женщину мертвой, нежели наблюдать за тем, как она превращается в монстра.
— Зачем вы всё это мне говорите? Почему?
— Но разве не так?
Каким-то пародийным жестом, словно отдавая дань теперь уже никому не нужным приличиям, Уорендер поднял дрожащую руку и поправил узел галстука.
— Понимаю, — пробормотал он. — Надо сказать, вы очень умны.
— Да нет, к сожалению, не очень.
Уорендер перевел взгляд выше — с портрета сияла ослепительной улыбкой Мэри Беллами. — Ничего не осталось, — сказал он. — Ничего. Что вы теперь от меня хотите?
— Я должен поговорить с Дейкерсом и остальными людьми, которые ждут там. Вы можете присоединиться.
— Хорошо, — кивнул Уорендер.
— Может, хотите выпить?
— Спасибо. Пожалуй.
Аллейн взглянул на Фокса, тот вышел и быстро вернулся со стаканом и графином, которые Аллейн поставил на столик между Уорендером и фотографией Чарльза — в точности как во время первой своей встречи с ними.
— Виски, — объявил Фокс. — Если вы, конечно, не против. Вам налить, сэр?
Уорендер залпом опрокинул стаканчик неразбавленного виски.